奇幻森林》是由美国华特·迪士尼影片公司出品的真人动画片,《奇幻森林》根据1967年迪士尼动画《森林王子》改编,讲述了狼群养大的人类小男孩毛克利,当他被迫要放弃赖以为生的森林之家时,毛克利踏上了精彩纷呈的自我探索旅途,一场波澜壮阔的大冒险的故事。
Kaa: Are you alone out here? What are you doing so deep in the jungle? Don’t you know what you are?… I know what you are. I know where you came from. Poor, sweet little cub. I’ll keep you clossse. Let go of your fear now… and trussst in meee…
巨蟒卡奥:你一个人在这里?你为什么在丛林如此之深的地方?难道你不知道你是什么吗?……我知道你是什么,我知道你来自哪里。可怜,可爱的小幼崽。不要害怕,我会保护你,相信我…
Bagheera: Come on, Mowgli. Let’s be on our way.
Mowgli: But I’m helping Baloo get ready for hibernation.
Bagheera: Bears don’t hibernate in the jungle.
Baloo: Not full hibernation, but I nap a lot.
黑豹巴希拉:来啊莫格利,让我们一起走吧。
莫格利:但我正在帮助巴洛准备冬眠。
黑豹巴希拉:熊不会在丛林中冬眠的。
大熊巴洛:并不是全部冬眠,我就是有很多小憩。
Baloo: [singing] Forget about your worries and your strife…
Mowgli: What’s that?
Baloo: That’s a song about the good life.
大熊巴洛:【唱歌】忘掉你的纷纷扰扰……
莫格利:你在唱什么?
大熊巴洛:一首和人生有关的歌。
THE JUNGLE BOOK - (PICTURED) SHERE KHAN. ©2106 Disney Enterprises, Inc. All Rights Reserved.
King Louie: You’re the man-cub who wants to stay in the jungle.
Mowgli: How do you know that?
King Louie: Kid, I got ears. My ears got ears. Only I can protect you.
国王路易:你是想要留在这个丛林中的人类?
莫格利:你怎么知道?
国王路易:孩子,我的消息十分灵通。只有我能保护你。
Bagheera: [tackles Mowgli for being alone] If you can’t learn to run with the pack, one of these days you’ll be someone’s dinner.
黑豹巴希拉:如果你不学会跟着群体跑,总有一天你会成为他人的晚餐。
Shere Khan: You change your hunting ground for a few years, and everyone forgets how the Law works. Well, let me remind you. A man-cub becomes a man, and man is forbidden!
老虎谢尔·汗:你更换猎场有几年了,每个人都忘记了当初是什么样的。那好,让我来帮你回忆。一个小孩想要成人,但是人类是被禁止的!
Raksha: [to Mowgli] No matter where you go or what they may call you, you will always be my son.
狼母亲:【对莫格利】不论你在哪里也不论他们如何称呼你,你永远都是我的孩子。
2
Shere Khan: I can’t help but notice there’s this strange odor today… What is it, this scent? It’s almost like some kind of man-cub.
老虎谢尔·汗:除了能察觉到陌生人如今我无能为力……这个味道又是什么?感觉就像是人类的小孩。
Baloo: If anything happens to that kid, I’ll never forgive myself!
大熊巴洛:如果有任何事情发生在这个孩子身上,我永远都不会原谅自己!
Shere Khan: He’ll come back… and I’ll be waiting.
老虎谢尔·汗:他会回来的……我会一直等待着。
Baloo: They want to send you to the man-village? I say, you can be a man right here!
大熊巴洛:他们想送你回人类的村庄?我说,你可以就在这里做一个人类!
Mowgli: I am Mowgli, and this is my home!
莫格利:我是莫格利,这是我的家!
Bagheera: [on Sher Khan] He will stop at nothing till he has this boy.
黑豹巴希拉:他只有得到那个男孩才会停手。
Bagheera: The jungle is no longer safe for you.
Mowgli: But this is my home!
Bagheera: Only man can protect you now.
黑豹巴希拉:这个丛林对你来说不再安全了。
莫格利:但这是我的家!
黑豹巴希拉:现在只有人类能保护你。
3
Akela: Mowgli is a member of our pack!
Shere Khan: Mowgli… they’ve given it a name! When was it we come to adopt man to this jungle?
Akela: He’s just a cub.
Shere Khan: [shows his scars] Does my face not remind you of what grown man can do?
狼群首领阿克拉:莫格利是我们群体中的一员!
老虎谢尔·汗:莫格利……他们还给他起了个名字!什么时候我们开始在丛林中收养人类了?
狼群首领阿克拉:他只是个孩子。
老虎谢尔·汗:【亮出伤疤】我的脸还不够让你想起那些人类都做了些什么吗?
Shere Khan: I will have you all in my teeth!
老虎谢尔·汗:我会把你全部吃掉!
Shere Khan: [to Mowgli] Did you think I would let you grow old?
老虎谢尔·汗:【对莫格利】你觉得我会让你长大吗?
Bagheera: [beaten up by Sher Khan] Run, Mowgli!
黑豹巴希拉:【被老虎谢尔·汗打】跑啊,莫格利!