办公室英语最低价口语
下面是CN人才网小编整理的办公室英语最低价口语,一起来看看吧。
核心句型:
We have offered a rock-bottom price to our regular customers.我们给老顾客最低价格。
rock-bottom price是一句典型的美式口语,常常用在业务双方报盘和还盘的对峙中。从字面上不难看出这个短语的意思是:“地板价、最低价”。因此,当美国人说"We have offered a rock-bottom price to our regular customers."时,他/她要表达的意思就是:"We give the best price to our regular customers."、"The price has been reduced to the minimum since you're our old clients."。
情景对白:
Client: Does your price really leave no margin for reduction?
客户:你们的价格确实没有再还价的余地了吗?
Shirley: Sorry, but yes. We have offered a rock-bottom price to our regular customers.
雪莉:不好意思,是的。我们给老客户最低价格。
搭配句积累:
①Sorry, we generally do not quote on a discount basis.
抱歉,我们的报价一般来说不打折扣。
②We cannot make any further discounts.
我们不能再多给折扣了。
③There are many privileges for customers like you.
像您这样的顾客享有许多特权。
④Thank you very much for your continuing support.
谢谢您一直以来的支持。
单词:
1. margin n. 余地
We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.
我们有20分钟的余地赶火车。
These charges can carry prison terms of up to five years, though there's a wide margin of discretion.
尽管量刑幅度很大,但是这些指控仍面临长达5年的刑期。
2. quote vi. 报价
A travel agent quoted her £160 for a flight from Bristol to Palma.
一位旅行社职员给她开出的从布里斯托尔至帕尔马的机票报价是160英镑。
He quoted a price for the repairs.
他给出了维修费用的报价。
3. privilege n. 特权
The queen may have privilege but she has no real political clout.
女王有特权,但无真正的政治影响力。
The Russian Federation has issued a decree abolishing special privileges for government officials.
俄罗斯联邦已经颁布法令废除政府官员的特权。
相关阅读:
Living space in densely populated Britain has always been at a premium, and nowhere more so than in London. Living in the capital is typically the preserve of the wealthy, but even the richest among us can't buy space that simply isn't there. One of the solutions increasingly adopted is to go down into the depths.
在人口密集的英国,居住空间从来都是稀缺资源,伦敦尤甚。伦敦基本上成了有钱人的保留地。不过,就算再怎么有钱,也无法凭空造出个空间。而越来越多的人采取的一个解决办法是“入地”。
Iceberg homes are houses with big, hidden basements that may be significantly larger than the house that appears on the surface. These basements can be as many as four storeys deep – huge subterranean bunkers often containing luxury add-ons such as swimming pools, spas, gyms, bowling alleys and cinemas. Predictably they are favoured by wealthy celebrities.
“冰山宅”是指那些拥有大而隐蔽的'地下室的住宅,这些地下室比地面上的屋子要大得多。有些地下室甚至能达到四成楼的深度——这些地堡里通常包含奢华的附属设施,比如游泳池、水疗馆、健身房、保龄球室和电影放映厅等。毫不意外地,这种“冰山宅”是富裕名流们的最爱。
However, the work involved in their construction can take up to two years, bringing massive disruption to surrounding neighbourhoods and turning them into long-term building sites. Some experts also claim that these constructions increase the risk of flooding. It's for this reason that authorities in London have finally decided to crack down on the luxury building trend.
不过,修建这种冰山宅可能需要多达两年的时间,极其扰民,简直就是把这些地方变成了长期的建筑工地。还有专家称,这种建筑物会增加水漫的风险。正是因为这个原因,伦敦当局终于决定要限制这股奢华兴建的潮流了。
Example:
He joined the growing number of wealthy Londoners who have been turning their mansions into so called "iceberg homes."
与越来越多富裕的伦敦人一样,他也将自己的住所变成了所谓的“冰山大宅”。
【办公室英语最低价口语】相关文章:
英语口语办公室口语谬误03-31
办公室英语挑剔口语02-16
办公室英语签名口语03-05
办公室英语搪塞口语03-04
办公室英语请教口语02-27
办公室英语奥妙口语02-27
办公室英语帮忙口语02-27
办公室英语议论口语02-27
办公室英语麻烦口语02-26