我要投稿 投诉建议

6月英语四级翻译模拟题

时间:2023-06-06 06:14:22 羡仪 考试英语 我要投稿
  • 相关推荐

2022年6月英语四级翻译模拟题(精选6篇)

  在大学英语四级考试中,翻译题的分数比例比较高,所以考生们要注重翻译题的训练,争取拿到满分。以下是人才网小编为大家整理的2022年6月英语四级翻译模拟题,供大家练习和参考。

2022年6月英语四级翻译模拟题(精选6篇)

  6月英语四级翻译模拟题 篇1

  数世纪来,无数的外国人到中国旅行。他们都被中国迷人的风景和灿烂的文化所深深吸引。中国拥有高耸的山峰、炙热的沙漠、无垠的草原以及富饶的海洋。有着5000年历史的中国文明是世界上最古老的`文明之一。古建筑,传统节日和手工艺品(handicraft)都展示着中国特有的文化。中国还有着50多个独特的民族以及他们各式各样的传统生活方式。

  参考译文:

  For centuries,countless foreigners have traveled to China.They are deeply attracted by China's fascinating landscapes and amazing culture.China boasts high mountains,hot lands,vast grasslands,and rich seas.With a history of 5,000 years,Chinese civilization is one of the oldest in the world.All the ancient architecture,traditional festivals and handicrafts display unique Chinese culture.There are also more than 50 distinct ethnic groups with a wide range of traditional life styles.

  6月英语四级翻译模拟题 篇2

  颐和园(the Summer Palace)始建时便是一个御花园(imperial garden)。在清朝后期(the late Qing Dynasty),颐和园遭到了严重破坏。而后清朝的统治者挪用建设军队的经费重建了颐和园。目前,颐和园是世界上建筑规模最大、保存最完整的皇家园林之一,吸收了中国各地建筑的`特色。近年来,中国政府几次对园内建筑进行修缮。现在,这个古老御花园的面貌焕然一新,成为公众最喜欢的公园之一。

  参考译文:

  The Summer Palace was constructed as an imperial garden,which was seriously destroyed in the late Qing Dynasty.Later,the Qing rulers reconstructed the garden with the money intended for building up the army.Now the Summer Palace,one of the largest and the best-preserved royal gardens in the world,has absorbed the architectural features from all parts of China In recent years,the Chinese government has repaired and reconstructed the buildings in the garden several times.This old imperial garden now has taken on a completely new look,making it one of the most favorite parks.

  6月英语四级翻译模拟题 篇3

  在中国,孩子的满月酒(One-Month-Old Feast)是其人生中第一个重要仪式。孩子满月那天,家人邀请亲朋好友来一起庆祝。通常孩子穿上狗头帽(dog hat)、虎头鞋,象征着孩子能幸运一生。孩子周岁那天的'抓周仪式 (One-Year-Old Catch)也很有特色。家里人会摆上书、笔、墨、纸、钱币、食物、玩具等物品任孩子随意挑选。根据孩子抓的东西来预测孩子可能存在的兴趣爱好和将来从事的职业。

  参考译文:

  In China,the One-Month-Old Feast of a baby is the first significant ceremony in his life.On the day when a baby is one month old,the families of the baby invite their relatives and friends to celebrate the occasion together.Usually,the baby wears a dog hat and tiger shoes,which indicates that the baby will be lucky for the whole life.The ceremony of One-Year-Old Catch on the first of the baby is also of great characteristics.The families of the baby will lay out many things such as books,pens,ink,paper,money,foods,and toys for the baby to choose at will.According to the articles the baby picks up,the families will make some predictions about his potential interests and future career.

  6月英语四级翻译模拟题 篇4

  北京城的胡同长短不一,风格各异。最长的'是东交民巷胡同,全长近3千米。最短的是一尺大街胡同,从头到尾仅有25米。最宽的是灵境胡同,目前最宽处可达30多米。最窄的是钱市胡同,最窄处仅40厘米,需侧身通过。弯道最多的是九湾胡同,弯曲之处(curves)不下13处,走在其中,很容易迷路。历史最悠久的要数砖塔胡同,为元代胡同,至今已有700余年历史。

  参考翻译:

  Hutong

  Hutongs in Beijing have various styles and differentlengths.The longest one is DongjiaominxiangHutong,with a total length of about 3 kilometers.The shortest one is Yichidajie Hutong,with only 25meters from beginning to the end.The widest one is Lingjing Hutong,with the widest partreaching over 30 meters at present.The narrowest one is the Qianshi Hutong,and its narrowestpart is merely 40 centimeters wide; people must turn sideways to pass through it.JiuwanHutong,with at least 13 curves,is the most tortuous one and can easily make you lose yourway.The one with the longest history of more than 700 years is the Zhuanta Hutong,whoseconstruction can be traced back to the Yuan Dynasty.

  6月英语四级翻译模拟题 篇5

  乒乓球在中国是一项颇受欢迎和推崇的`运动。长期以来,它的确是中国的运动,似乎集足球、篮球和棒球于一身,但却更受欢迎。任何人都可以打乒乓球,所需的只是一副拍子(paddle)、一个球、一张桌子和一张网而已,这些都易于临时拼凑(improvise)。人们可以在休息间隙或消磨时间时打兵兵球。在中国的学校、工厂甚至某些公司里,都能找到乒兵球桌。

  参考答案:

  Table tennis is a sport which gains much popularity and praise in China.For a long time,it has really been the only sport in China and seemed to set football,basketball and baseball all rolled into one,but it was more popular.Anyone can play table tennis,for all required are a pair of paddles and ball and a table and net,which are easy to be improvised.People can play it when taking a break or killing time.You can find table-tennis tables in schools,factories or even some companies all over China。

  6月英语四级翻译模拟题 篇6

  1936年竺可桢授命出任浙江大学校长。在此之前,他已经是一位声名卓著的自然科学家了。从1936年到1949年,竺可桢当了十三年大学校长。在连绵不断的战争、学 运的.夹缝中,在极为恶劣的环境下,他跋涉五千里、五易校址、历经五省、颠沛流离,居然将这所他接手时只有三个学院、十六个系的大学办成了拥有七个学院、二十七个学系全国最完整的两所大学之一。

  参考答案:

  In 1936,Zhu Kezhen was appointed as the principal of Zhejiang University.Even before then,he had been a famous natural scientist.From 1936 to 1949,Zhu Kezhen worked as the university principal for 13 years.In the extremely hostile environment filled with converging attacks by continuous wars and various university affairs,being homeless and miserable,he trudged 5,000 li and drifted from place to place through 5 provinces,with the university location being changed 5 times.He actually developed the university into one of the nation's two most integrated universities composed of 7 schools and 27 departments,compared with only 3 schools and 16 departments when he took it over.

【6月英语四级翻译模拟题】相关文章:

英语四级翻译06-20

[推荐]英语四级翻译06-22

英语四级翻译技巧11-04

英语四级作文及翻译06-12

(热)英语四级翻译06-23

英语四级翻译技巧:语篇的翻译10-27

英语四级翻译常用句型11-29

英语四级短文翻译技巧11-17

英语四级翻译题目及答案07-21