美办公室恋情更多
Forty percent of US workers have dated an office colleague, with 31 percent of them going on to marriage, according to a survey released on Tuesday.
根据周二发布的一项调查显示, 有40%的美国公司职员和办公室的同事约会, 其中有31%的`人会结婚.
Ten percent work with someone they would like to date and 18 percent have dated a co-worker twice or more at some time in their careers, the office romance survey for online job website CareerBuilder.com showed.
职业缔造者公司通过在线工作网对办公室恋情进行的调查中显示, 10%的人愿意和同事约会,而且18%的人在他们职业生涯中的某个阶段已经和同事约会过两次或者更多次了.
Those eyeing a co-worker was skewed between the sexes, with 14 percent of men but just 5 percent of women saying they would like to date a colleague.
14%的男人说他们想和同事约会, 但是只有5%的女人说她们想与同事约会.
Of those who dated a co-worker in the last year, a third said it was someone with a more senior position in the company. Of those, 42 percent have dated their boss.
在去年和同事约会过的人当中.有三分之一的人说她们和公司中更高职位的人约会. 更高职位的人中有42%是他们的上司.
Nearly three-quarters said they did not have to keep their romance a secret but 7 percent said they had left a job due to an office romance.
有接近四分之三的人说他们不必对他们的恋情保密, 但是有7%的人说他们由于办公室恋情已经离开工作.
The survey of 8,038 full-time adult employees was conducted online by Harris Interactive on behalf of CareerBuilder.com between November 12 and December 1, 2008.
这项对8038名全日制成年职工所进行的调查是由职业缔造者公司的海瑞丝行为互动小组在2008年11月12日至12月1日之间执行的.
The overall results have a sampling error of plus or minus 1.09 percentage points, it said. CareerBuilder.com is owned by Gannett Co, Tribune Co, The McClatchy Co and Microsoft Corp.
据说,所有的结果有一个简单的错误--减掉或加上1.09个百分点. 职业缔造者公司隶属于Gannett Co, Tribune Co, The McClatchy Co and Microsoft Corp.