布莱克英语诗歌《给黄昏的星》摘抄
To the Evening Star 给黄昏的星
Thou fair-haired angel of the evening,
你呵,黄昏的金发的使者,
Now, while the sun rests on the mountains, light
太阳正歇在山巅,点起你的
Thy bright torch of love! Thy radiant crown
爱情的火炬吧:把你的明冠
Put on, and smile upon our evening bed!
戴上,对我们的.夜榻微笑!
Smile on our loves; and, while thou drawest the
对爱情微笑吧;而当你拉起
Blue curtains of the sky, scatter thy silver dew
蔚蓝的天帷,请把你的银露
On every flower that shuts its sweet eyes
播给每朵阖眼欲睡的花。
In timely sleep. Let thy west wind sleep on
让你的西风安歇在湖上,
The lake; speak silence with thy glimmering eyes,
以你闪烁的眼睛叙述寂静,
And wash the dusk with silver. Soon, full soon,
再用水银洗涤黑暗。很快的,
Dost thou withdraw; then the wolf rages wide,
你就去了;于是狼出来猖獗,
And the lion glares through the dun forest.
狮子也从幽黑的森林张望。
The fleeces of our flocks are covered with
请你护佑我们的羊群吧:
Thy sacred dew: protect them with thine influence.
那羊毛已被满你神圣的露。
【布莱克英语诗歌《给黄昏的星》摘抄】相关文章:
布莱克英文诗歌《致清晨》摘抄08-17
英语诗歌摘抄《snow song》08-15
《花瓣》诗歌摘抄08-14
雪莱经典诗歌《To Harriet》摘抄08-13
诗歌《梦之地》摘抄08-13
雪莱经典诗歌《To-》摘抄05-18
诗歌《乡愁》双语摘抄08-20
艾青《野火》诗歌双语摘抄08-21