我要投稿 投诉建议

讲解考研英语难句

时间:2023-04-06 10:29:29 晓怡 考研英语 我要投稿

讲解考研英语难句

  全国硕士研究生统一招生考试是指教育主管部门和招生机构为选拔研究生而组织的相关考试的总称,由国家考试主管部门和招生单位组织的初试和复试组成。以下是小编帮大家整理的讲解考研英语难句,仅供参考,欢迎大家阅读。

讲解考研英语难句

  讲解考研英语难句 篇1

  1.Much of the language used to describe monetary policy,such as “steering the economy to a soft landing” or “a touch on the brakes”,makes it sound like a precise science. Nothing could be further from the truth.

  【译文】 很多用来描述货币政策的词,如“引导经济软着陆”,“触动经济刹车”,听起来像是一门精确的科学。事实远非如此。

  【析句】 在第一个句子中,其主干为Much of the language…,makes it sound like…。used to describe monetary policy是用于修饰language的定语,后面的such as “steering the economy to a soft landing” or “a touch on the brakes”对前面的language作进一步说明。第二个句子是一个简单句。

  【讲词】 soft landing是一个经济术语,意为“软着陆”。

  Nothing could be further from the truth意思是“没有什么比这更远离事实”,即“事实远非如此”或“情况并非如此”。

  monetary与financial同义,意为“货币的;经济的”,但后者更涉及大规模金钱的交易。The monetary system of certain countries used to be based on gold.(某些国家的货币制度过去一直是金本位的。)

  2. This is no flash in the pan; over the past couple of years, inflation has been consistently lower than expected in Britain and America.

  【译文】 这不是昙花一现。在过去几年里,英国和美国的通货膨胀率始终低于预测水平。

  【析句】 这是一个并列句,前后用分号隔开两个子句,是递进关系。在第一句中,no可以用not a代替。在后一个句子中,inflation是主语,lower是谓语系动词的表语, than expected和in Britain and America,以及前面的over the past couple of years都是介词短语作状语。

  【讲词】 a flash in the pan意为“昙花一现的人或事”。Many people believe that the young singer is a flash in the pan.(许多人认为那位歌手红不了多久。) When I first heard the news,I too dismissed it as a flash in the pan.(我一开始听到这个消息时,也认为这事长不了。)

  3. Economists have been particularly surprised by favourable inflation figures in Britain and the United States,since conventional measures suggest that both economies,and especially America's,have little productive slack.

  【译文】 经济学家对英美两国有利的通胀率感到特别诧异,因为传统的计量方法表明两国经济,特别是美国经济几乎没有生产萧条的时候。

  【析句】 这是一个主从复合句。主句的主干是Economists have been particularly surprised。在表示原因的状语从句中,其宾语从句中especially America's economy是 both economies的同位语。

  【讲词】 conventional意为“普通的,常规的”。a conventional church wedding(传统的教堂式婚礼),conventional symbols(常用的象征),a conventional form of address(称呼的惯用形式),conventional weapons(常规武器)。

  slack可以作形容词、副词、名词和动词,其基本意思是“松懈;松弛;减弱”。a slack rope(一根未绷紧的绳子),slack muscles(松弛的肌肉),a slack worker(粗心大意的工人)。

  4. The most thrilling explanation is,unfortunately,a little defective. Some economists argue that powerful structural changes in the world have upended the old economic models that were based upon the historical link between growth and inflation.

  【译文】 可惜的'是,这最令人震惊的解释也有缺陷。一些经济学家认为,世界经济结构强有力的变化已经推翻了那个以经济增长和通货膨胀的历史关联为基础的旧的经济模式。

  【析句】 第一个句子相对比较简单。第二个句子的主干是Some economists argue,宾语是一个从句,而从句的宾语又跟了一个定语从句(that were based upon the historical link between growth and inflation),修饰the old economic models。

  【讲词】 upend一词由动词短语end up衍生而来,意为“结束,推翻”。

  defective意为“有缺陷的;(智商或行为有)欠缺的”,或“有缺陷的人(物)”。 He is defective in moral sense.(他不能分辨邪正。)His speech can only be described as defective.(他的演讲很有不妥之处。)

  讲解考研英语难句 篇2

  1. Unlike most of the world's volcanoes, they are not always found at the boundaries of the great drifting plates that make up the earth's surface; on the contrary, many of them lie deep in the interior of a plate.

  【译文】 和世界上大多数火山不同的是,它们并不总是在构成地球表面的巨大漂流板块之间的边界上出现;相反,许多热点处于板块较深的内部。

  【析句】 这是一个由两个分句组成的并列句,中间由分号隔开。在前一个分句中, Unlike most of the world’s volcanoes是一个形容词短语,修饰句子的主语they。定语从句(that make up the earth’s surface)修饰the great drifting plates。第二个分句结构较简单,注意many of them是指many of the hot spots。

  【讲词】 make up意为“化妆;补足;拼凑;组成;编造”等。He made up an excuse for his absence in class,which was found out.(他编了一个借口没来上课,结果被发现了。)I’ll make up the difference in the bill.(我来补上帐单的差额。) You have to make up the lost time by studying harder.(你应该更加努力学习,以弥补失去的时间。)He kissed his wife and made up with her.(他吻了妻子,和她和好了。)

  2. The complementary coastlines and certain geological features that seem to span the ocean are reminders of where the two continents were once joined.

  【译文】 互相吻合的海岸线和某些似乎跨越海洋的地质特征会使人想到这两个大陆曾经是连在一起的。

  【析句】 这个单句的主语是the complementary coastlines and certain geological features,后面跟了一个定语从句(that seem to span the ocean),从句中that充当的是主语。全句的表语名词reminders跟了一个of短语结构,其中包含一个表示地点的从句。

  【讲词】 reminder的意思是“暗示;有提醒作用的人或物”。The museum serves as a reminder of the crimes committed against the people of Nanjing.(纪念馆提醒人们不要忘记南京人民所遭受的.暴行。)

  span作名词表示“跨度;范围”,作动词时意为“横越”。Richard Carleton, an award瞱inning journalist whose career in Australian television spanned 40 years, died on Sunday.(理查德·卡尔顿星期天去世,这位多次获奖的记者曾在澳大利亚的电视机构工作了40年。)The Thames is spanned by many bridges. (泰晤士河上架设了许多桥梁。)

  3. The relative motion of the plates carrying these continents has been constructed in detail,but the motion of one plate with respect to another cannot readily be translated into motion with respect to the earth's interior.

  【译文】 这些大陆板块的相对运动已被详细阐述出来,但一个板块相对另一板块的运动还不能轻易地被解释为它们相对于地球内部的运动。

  【析句】 在这个用but连接的两个并列分句中,前一个分句主语的限定成分the plates带了一个现在分词短语,起修饰作用;后一个分句中注意谓语be translated into意为“被解释为”,这里的another指的是another plates。介词with respect to出现了两次,意思是“相对于……”。

  【讲词】 translate意为“翻译”,但它还可以表示“解释;调动;转换”。 Today's low inflation and steady growth in household income translate into more purchasing power.(现今的低通货膨胀率和家庭收入的稳定增长转化成了更多的购买力。)It is important to have an ideal,but it's more important to translate it into reality.(理想固然重要,但把理想变成现实更为重要。)Her silence was translated as a protest.(她的沉默被认为是一种抗议。)Three years ago,he was translated to the countryside.(他在三年前被调到了乡下。)

  讲解考研英语难句 篇3

  The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise, not least because Apple is currently pursuing a number of lawsuits against smartphone makers who have opted to use Android—main market rival Samsung being the most notable target.

  【核心词汇】

  currently ad.当前,现在

  purse v.继续,从事

  rival n.对手,竞争者

  notable a.值得注意的,显著的'

  target n. 目标,靶子

  attribute to认为是……所有,归因于

  a number of 许多

  【结构分析】

  句子主干是The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise,attributed to Jobs(理解难点)为过去分词短语做定语修饰The comments。Not least because引导原因状语从句,往后引导定语从句,修饰makers, main market rival Samsung being the most notable target为独立主格结构。

  【参考译文】这些被认为是乔布斯所发表的评论或许并不十分令人意外,尤其是因为苹果正在针对选择使用安卓系统的那些智能手机制造商发起多项诉讼,其主要的市场竞争对手三星是最显著的被打击对象。

  讲解考研英语难句 篇4

  More probable is bird transport,either externally,by accidental attachment of the seeds to feathers,or internally,by the swallowing of fruit and subsequent excretion of the seeds. (3+)更有可能的.是鸟类运输:或者是通过外部途径,即由于种籽偶然粘附在羽毛上;或者是通过内部方式,即由于鸟类吞食果子并随后将种籽排泄出来。

  难句类型:复杂修饰、插入语、倒装

  解释:句首有一个倒装,正常语序是bird transport is more probable。后面的句子中由于插入部分的频繁出现使句子显得十分凌乱。

  意群训练:More probable is bird transport,either externally,by accidental attachment of the seeds to feathers,or internally,by the swallowing of fruit and subsequent excretion of the seeds.

  讲解考研英语难句 篇5

  1. There is “the democratizing uniformity of dress and discourse,and the casualness and absence of deference” characteristic of popular culture.

  【译文】 (美国社会出现)“服饰和话语趋于平民化的一致,随意和尊重的缺失”,这样正是通俗文化的特点。

  【析句】 注意句子的表语是引号中的句子成分,表语实际是三个内容:the democrat-izing uniformity,the casualness和absence of deference。形容词短语(characteristic of popular culture)是表语的后置定语。对此句的理解在很大程度上取决于对单词的理解。

  【讲词】 democratize意为“民主化”,本句中意为“平民化”。

  uniformity意为“相同,一致”。Since then,the nation has sought uniformity in education to expand opportunities to all students.(自那时起,国家就致力于向所有的学生提供相同的教育机会。)This procedure has produced gratifying results in achieving uniformity in recommendations and decisions.(这一程序统一了建议和决定,效果令人满意。)

  discourse表示书面和口头的表达,因此一般译成“话语”,语言学的说法是“语篇”。

  casualness表示随意的态度、举止、穿着等。

  deference意为“顺从,尊重”。In deference to my friend and colleague Dr. B-rundtland,I won餿 show those slides at this symposium.(为了以示对我的朋友和同事布伦特兰博士的尊重,我就不在这次研讨会上播放那些幻灯片。)Out of deference to Grandma,the father neglected to tell her that he had become a Christian.(为对尊重奶奶,父亲没有告诉她自己已经信了基督教。)

  2. Rodriguez notes that children in remote villages around the world are f-ans of superstars like Arnold Schwarzenegger and Garth Brooks,yet “some Americans fear that immigrants living within the United States remain somehow immun-e to the nation餾 assimilative power.”

  【译文】 罗德里古兹指出,尽管世界边远乡村的孩子崇拜阿诺德·施瓦辛格和加斯·布鲁克斯,然而“有些美国人却担心生活在美国的移民不知何故不受这个国家同化力量的影响。”

  【析句】 这是一个复合句,yet在句中起转折作用。

  【讲词】 note意为“注意,记录,作笔记”,作动词表示口头或书面表达他所注意到的事件或观点,因而有时可以译成“指出,写到,注意到,说”等。He noted that many issues had been discussed at the conference.(他说会上讨论了许多议题。)

  immune意为“免疫的;免除的;豁免的”。The criminal was told he would be im-mune from punishment if he helped the police.(罪犯被告知,如果他协助警方就可以免受惩罚。)Small businesses started by the unemployed urban dwellers are immun-e from taxes for a certain period of time.(城市失业人员经营小本生意在一定时间里可以享受免税待遇。)The operation of the company will be immune to any outsid-e interference.(公司的运营不会受外界的干扰。)

  3. Are there divisive issues and pockets of seething anger in America? Ind-eed. It is big enough to have a bit of everything. But particularly when view-ed against America餾 turbulent past,today餾 social indices hardly suggest a dark and deteriorating social environment.

  【译文】 美国是否存在分裂社会的问题和极度愤怒的群体?确实存在。美国太大了,什么都会存在。但是,尤其是与美国动荡的过去相比,今天的社会指数根本就不说明存在着黑暗和恶化的社会环境。

  【析句】 此句的难点在于对一些词语的理解。a bit of everything是一种口语化的表达,意为“什么都有一点”。

  【讲词】 divisive意为“区分的,分裂的.”,divisive issues意为“分裂社会的问题”。

  pocket除了“口袋”之意,还可以表示“孤立的地区,保护区:被隔离的或被保护的小地区或集团”,在句中应该理解为“社会群体”。

  seething意为“火热的,沸腾的”,例如:a seething revolutionary struggle(火热的革命斗争),a seething flood(滚滚的洪水)。seething anger意为“极度的愤怒”。

  to be viewed against意为“对着……观察;与……相比;鉴于”。Viewed against his family background,he must have worked hard to become what he is today.(鉴于他的家庭背景,他一定非常努力才有了今日的成就。)

  讲解考研英语难句 篇6

  1、Instead, we are treated to fine hypocriticalspectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radicalbooks who takes his meals in three star restaurants; the journalist advocatingparticipatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolledin private schools.

  [译文] 相反,我们目睹了比以前任何时候都多的虚伪景观:美国物欲主义批评家在南安普顿拥有一幢避暑别墅,激进图书的出版商在三星级餐馆就餐,倡导终生参与民主制的新闻记者把自己的子女送进私立学校。

  [分析] 本句的主句是 we are treated to fine hypocritical spectacles。非限定性的定语从句 (which now more than ever seem in ample supply)修饰 spectacles。冒号后面的成分是三个并列的名词性短语,其核心词分别是critic,publisher 和 journalist。spectacles 在文中意为“壮观景象”,有一定的反讽意味。

  2、This does not mean thatambition is at an end, that people no longer feel its stirrings and promptings,but only that, no longer openly honored, it is less openly professed.

  [译文] 这并不意味着抱负已经穷途末路,人们不再感觉到它对人们的激励了;而只是说明人们不再公开地以它为荣,更不愿公开地坦承了。

  [分析] 这是一个简单句,主干是 this does not mean,后面接了三个并列的 that 从句作 mean 的宾语。在第三个宾语从句中,it 指代 ambition,no longer openly honored 是插入语,作该从句的状语。that people no longer feel its stirrings andpromptings 意思是 that people are no longer stirred and promptedby ambition。

  3、The attacks on ambition aremany and come from various angles; its public defenders are few andunimpressive, where they are not extremely unattractive.

  [译文] 对抱负的攻击非常之多,而且观点不尽相同;公开为之辩解的`则少之又少,而且并不为人注意,尽管他们并非一点吸引力也没有。

  [分析] 此句是用分号隔开的两个并列句,后面的一个分句中有一个 where 引导的定语从句,从整体上来修饰 its public defenders,只不过先行词用了 where。

  4、Theastonishing distrust of the news media isn' t rooted in inaccuracy or poor reportorialskills but in the daily clash of world views between reporters and theirreaders.

  [译文] 对新闻媒介这种令人震惊的不信任,其根源并非是报道失实或低下的报道技巧,而是记者与读者的世界观每天都发生着碰撞。

  [分析] 本句的主干是一个 not…but… 结构。注意这个结构引导的是两个方式状语。其核心词分别是inaccuracy 和 the daily clash。本句的主干是 The astonishing distrust of the news media isn' t rooted。 两个分词短语充当句子的状语。

  5、Luckily , if the doormat orstove failed to warn of coming disaster , a successful lawsuit might compensateyou for your troubles. Or so the thinking has gone since the early 1980s, whenjuries began holding more companies liable for their customers' misfortunes.

  [译文] 幸好,如果门垫和炉子忘了提醒你可能的危险,一切成功的诉讼就会赔偿人的损失。大约从20 世纪 80 年代初开始,陪审员开始越来越多的裁定公司必须为其顾客的不幸负责。

  [分析] 句子本身并不复杂, 两个句子表达了人们的想法。在第一个句子中, if the doormat or stove failed to warn of coming disaster 是指门垫或炉灶没有警示语。在第二个句子中,or so the thinking has gone 是一个倒装结构,正常的语序应该是 orthe thinking has gone so(或者说人们是这么想的)。

  讲解考研英语难句 篇7

  Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations.

  【核心词汇】

  involve v.涉及,卷入

  professional n. 专业人员a.专业的,职业的

  spread v.伸展,延展

  corporation n.企业,社团,公司

  【结构分析】

  本句主干是 this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional,这里的'主语this指的是文章中的professional training,接着的地点状语in a country,其中country后面带了两个定语,前一个是形容词性的短语as large as ours,后一个是where引导的定语从句where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations,而这个从句的主语the economy有两个谓语动词is和involves,后面都用了相似的结构so many,表示强调。

  【参考译文】

  此外,在我们这么大的一个国家里,经济延展到这么多的州,涉及这么多的国际公司,因而要培养出所需数量的各类专业人员是不太可能的。

  讲解考研英语难句 篇8

  1. Strengthening economic growth, at the same time as winter grips the northern hemisphere,could push the price higher still in the short term.

  【译文】 在北半球的冬季到来之际,强劲的经济增长有可能在短期内拉高石油价格。

  【析句】 该句是一个含有插入成分的单句。主语是Strengthening economic growth,谓语是could push,插入成分at the same time as winter grips the northern hemisphere是一个时间状语。

  【讲词】 grip原意为“抓住”,例如:The frightened child gripped its mother's arm.(受惊的孩子紧紧抓住他母亲的臂膀。)另可表示“吸引;控制;理解”。

  in the short term表示“短期”,与in the short run意思相同。如表示“长期”,可说in the long term(run)。

  2. In Europe,taxes account for up to four瞗ifths of the retail price, so even quite big changes in the price of crude have a more muted effect on pump prices than in the past.

  【译文】 在欧洲,税金占汽油零售价的五分之四,因此,即使原油价格发生很大的波动,汽油价格所受的影响也不会像过去那么显著。

  【析句】 该句是一个因果复合句,从句In Europe… retail price表示原因,主句 so even… in the past表示结果。

  【讲词】 account作名词意为“计算,帐目,说明,估计,理由”,作动词时表示“说明,总计有,认为,得分”。on the account of表示“由于”:We got married on account of the baby.(我们是因为孩子的缘故才结婚。)on no account意为“绝不”:I can agree to his terms on no account.(我绝不会同意他的条件。)on one’s own account表示“为了自身”或“单独,独自”:He wants to work on his own account.(他想单独完成工作。)take into account表示“考虑;顾及”:I will take your suggestion in to account.(我会考虑你的建议。)

  account for表示“导致”,如:Bad weather accounted for the long delay.(长期的延缓是因为坏天气。)或表示“解释”,如:The suspect couldn't account for his time that night.(嫌疑犯不能说明那天晚上他的时间安排。)或表示“占”。

  muted原意是“沉默的,被弄哑的”,句中muted effect指“不太显著的影响”。 pump price指油品零售价格。

  3. Energy conservation,a shift to other fuels and a decline in the importance of heavy,energy瞚ntensive industries have reduced oil consumption.

  【译文】 节约能源、燃料替代以及能源密集型重工业的重要性的降低,这些都减少了石油消耗量。

  【析句】 该句是一个简单句,只是主语复杂一点,它由三部分组成:一是Energy conservation,二是a shift to other fuels,三是a decline in the importance of heavy,energy瞚ntensive industries。谓语是have reduced,宾语是oil consumption。

  【讲词】 conservation来自拉丁语,本意为“保存”;其动词为conserve,主要的意思是“保存,节约”。如:water conservation(节约水资源),energy conservation(节约能源)。相近的名词conservancy也有“保护”的意思,但更强调对自然资源或野生动物的保护,也可表示“保护机构”。conservatism(保守主义)和conservative(保守的,保守分子,保守派)都是同根词。

  energy瞚ntensive意为“能源密集型”,以同样方式构成的单词有:labor intensive(劳力密集型),capital瞚ntensive(资本密集型)。

  4. The OECD estimates in its latest Economic Outlook that,if oil prices averaged $22 a barrel for a full year,compared with $13 in 1998,this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25-0.5% of GDP.

  【译文】 国际经合组织在最近一期的《经济展望》中估计,如果油价持续一年维持在22美元左右,与1998年的13美元一桶相比,这也只会使发达国家的石油进口在支出上增加GDP的'0.25%-0.5%。

  【析句】 本句的主句是The OECD estimates in its latest Economic Outlook that。本句复杂之处在其宾语部分,里面有一个条件复合句,其从句(if oil prices… in 1998)表示条件,而主句是this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25-0.5% of GDP。注意compared在这里是过去分词,说明$22 a barrel for a full year被拿来与$13 in 1998(即1998年每桶13美元)相比。

  【讲词】 bill的主要意思是“议案”或“账单”。在美国,议案(bill)如在国会得到通过才能成为法律(law或act)。平时在餐馆买单就是pay the bill。日常生活中的水电气等费用帐单都是bill。

  economy指经济实体,转义指国家。句中rich economies即指富裕国家(发达国家)。

  5. One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that,unlike the rises in the 1970s,it has not occurred against the background of general commodity瞤rice inflation and global excess demand.

  【译文】 油价上升不会导致失眠的另一个原因是,与20世纪70年代不同,这一次油价上涨之时并没有出现普遍物价暴涨、全球需求过旺。

  【析句】 本句的主句是One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that。比较复杂的是is后接一个由that引导的表语从句,其it是指油价上涨。

  【讲词】 lose sleep意为“失眠”,lose sleep over意为“因……而失眠”。

  against the background of表示“在……背景(情况)下”。He always paints ships against a background of stormy skies.(他常以暴风雨为背景画船。)We must try to understand the ethnic relations against the background of social changes at the time.(我们在认识种族关系时必须关注当时的社会变化。)

  讲解考研英语难句 篇9

  To be sure, he performs an impressive variety of interesting compositions, but it is not necessary for me to visit Avery Fisher Hall, or anywhere else, to hear interesting orchestral music.

  译文:当然,他演绎了多种多样有趣的作品,但我并没有必要去艾弗瑞·费舍尔音乐厅或者其他地方听一场有趣的交响乐演出。

  分析:本句由连词but连接的两个分句组成。第一个分句中,To be sure为插入语,在句中起强调作用。第二个分句中,it为形式主语,真正的主语是不定式to visit Avery Fisher Hall…,for me是不定式的逻辑主语,即visit这个动作的发出者,to hear interesting orchestral music则是第二个分句的目的状语。

  【词汇指南】

  impressive [im'presiv](adj.)给人印象深刻的(CET-4)(ive-的)

  1个派生词:

  ●impress [im'pres](vt.)压印;给…留下印象,使铭记(高考词汇)(im=in-向里,press-按,压 → 向里压、向里按——即“压印”,引申为“给…留下印象,使铭记”。)

  visit ['vizit](v./n.)参观,访问(中考词汇)(vis-词根,看,it-词根,走 → 边走边看——即““参观,访问””)

  1个派生词:

  ●visitor [vizit](n.)参观者,访问者;来客(中考词汇)(or-表人)

  hall [h:l](n.)门厅;走廊,过道(中考词汇)(h-无意义,all=cell-单人房间、单人牢房 → 源于“门厅、走廊”就像“单人房间”一样狭窄。)

  1个形近词:

  ●hale[heil](vt.)强拉;硬拖(adj.)强壮的,健壮的'(CET-6、考研词汇)(有学者认为,“hale”一词具有拟声色彩,其发音似人们在劳动时所发出的“嘿哟、嘿哟”的呼吸声——即“强拉;硬拖”,引申为“强壮的,健壮的”。)

  2个近义词:

  ●lobby ['lbi](n.)门厅;(会议)休息室(CET-6、考研词汇)(有学者认为,lo=lay-放置;躺,bby=body-身体[d-b反向同源] → 放躺身体休息的地方——即“门厅;(会议室的)休息厅”;因为摆放着沙发的“门厅”和“(会议)休息室”都是供客人临时休息的地方。)

  ●lounɡe [laund](n.)休息室;躺椅,卧榻(vi.)(懒洋洋地)倚靠,躺(高考词汇)(lo=lobby-休息室;unɡ=bench-长椅,e-尾缀 → 摆放在休息室里的长椅——即“躺椅,卧榻”,引申为“(懒洋洋地)倚靠,躺”。)

  考点搭配:cocktail lounge 鸡尾酒会

  讲解考研英语难句 篇10

  It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers.

  【核心词汇】

  high-quality a. 高质量的

  criticism n.批评,批判

  【结构分析】

  it作形式主语,动词不定式短语to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers在句中充当实际主语。其中的for average reader under the age of forty是动词不定式短语中imagine这一动作的真正施动者,to the point of 表示“达到……的程度”,to the point of impossibility表示“达到几乎不可能的`程度”。另外,该短语中的when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers是定语从句,用来修饰其前面表示时间概念的名词time。

  【参考译文】

  40岁以下的普通读者难以想象,甚至不可能想象出一个在许多大城市报纸上都能找到高质量艺术评论的时代。

【讲解考研英语难句】相关文章:

考研英语:长难句练习讲解03-13

考研英语长难句表语从句讲解02-11

考研英语难句02-23

考研英语的难句02-24

考研英语长难句精选01-12

考研英语难句分析02-21

考研英语难句突破精选02-22

考研英语经典难句解析03-08

考研英语的难句解析03-08