考研英语长难句【实用】
考研英语长难句1
长难句:The phenomenon provides a way for companies to remain globally competitive while avoiding market cycles and the growing burdens imposed by employment rules, healthcare costs and pension plans.
结构剖析:本句的主干是The phenomenon provides a way,后面的for companies to remain globally competitive修饰a way ,作定语。while之后的现在分词结构avoiding market cycles and the growing burdens...作状语,其中avoiding的`逻辑主语是前面的带两个宾语,一个是market cycles ,另一个是the growing burdens ...,而过去分词结构imposed by employment rules, healthcare costs and pension plans又作the growing burdens的定语。
核心词汇:phenomenom现象
impose强加,征税
globally在全球,就全球而言
pension养老金,年金
market cycle市场周期
参考译文:这一现象给公司提供了一种方式,使它们既能够保持全球竞争力,又能避免市场周期与就业法规、医疗成本和养老金方案等造成的不断加重的负担。
考研英语长难句2
长难句如何速成?我们需要知道英语的一个特点和一个句式:动词挂帅为特点,主谓宾是句式。语法书告诉我们,英语有五种基本句式,当然是最基础的,对于长难句俗称方法来讲,这就有些复杂了。想要速成,只需要“主谓宾,修饰语”这种概念。知道动词(谓语动词)在哪里,任务就完成了一半。剩下的事情,就是“前面都叫主语”,“后面都叫宾语”“这两类中,后面的修饰前面的”,即可。
因此,考研君提醒在此考生,想要速成长难句,就需要先找到谓语动词(这样可以排除主语从句中的干扰)。最简单的办法是将所有动词划出,除去变成了分词的、加了不定式的、从句当中的.,就是谓语动词了。之后再去找主语,以谓语动词为起点,向前找,最远的名词,基本上就是主语了。同理,再找宾语,谓语动词起,向后找,最近的且前面没有介词的,就是了。
主谓宾找到了,其余的都是修饰语了,在考研英语阅读中,在读文章的时候甚至不需要去看。如果后面的题目问了细节再回过头来找即可。
可能同学们觉得这样的方法听起来很绕,我们不妨举一个例子。
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
我们先把所有动词找出:
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
这里面,focus前面有who这个从句符号,所以抹掉,整句动词是 will get.这里说明一下,如果纠结语法的同学,在划动词时候,最好把助动词也划进来,当做动词中的一部分,这样对句子会有整体把握。
然后,找主语,动词向左找,最远的名词:
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
向右找,没有介词修饰的最近的名词,是宾语:
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
简化这个句子:
Students will get scores.
结束。其它所有内容,如果不涉及到题目,就当没看见即可。
考研英语长难句3
综观各类英语考试的试题,我们发现在阅读文章时往往会碰到许多结构复杂的句子。命题者在句子难度或长度上做文章,无非是想通过这种方式来干扰考生正常的阅读习惯和思维方式,从而达到考查考生阅读综合能力的目的。从根本上来说,要提高对长难句的理解并没有太多捷径,必须多看。现在离20xx年研究生入学考试不到一个月的`时间,希望大家能在这段时间内坚持每天看一篇阅读理解题。
考试题并不是每一个长句都是难句,也不是每一个难句都会对我们的阅读理解造成障碍。考试时间有限,对于那些不影响理解全文或是与文后题目无关的句子,无论多长我们都可以"视而不见",也只有这样,才可以集中火力去攻下那些真正的障碍。
理解长难句的关键是理清句子成分,抓住句子的关键部分。在分析时有如下一些原则需要把握:
第一,先结构,后意义:面对一个长句,我们不要立即开始逐字阅读,而应该先通过一些线索,比如固定结构、语法规则、标点符号等,确定这个句子的逻辑关系。
第二,先主干(主谓),后分支(定语、补语、同位语等)。
第三,只看需要看的分支:对于长句中的分支成分在第一遍阅读时可以暂时先不管,如果题目未涉及,则可以忽略不看。
下面我们将分别分析阅读中常见的几种类型的长句,希望大家能从中得到一些启示。
考研英语长难句4
But somewhere from the 19th century onward, more artists began seeing happiness as meaningless,
连词 时间状语 主语 谓语 宾语
phony or, worst of all, boring, as we went from Wordsworth’s daffodils to Baudelaire’s flowers of evil.
宾语 方式状语从句。
译文:但从19世纪的某个时期以来,越来越多的艺术家们开始认为快乐是无意义的、虚伪的,甚至让人生厌的,就像我们从华兹华斯笔下的“水仙花”到波德莱尔笔下的“恶之花”所经历的.转变那样。
分析:本句的主干是…more artists began seeing happiness as…。开头的连词but表转折,短语somewhere from the 19th century onward为时间状语。主句中,第一个as构成see…as…结构,表示“把……视为……”;第二个as为连词,引导方式状语从句,表示“正如……”。
In other words, whatever inborn differences two people may exhibit in their abilities to memorize,
插入语 让步状语从句
those differences are swamped by how well each person “encodes” the information.
主语 谓语 状语 宾语从句
译文:换句话说,不管两个人在记忆力方面表现出多大的先天差异,但和每个人对信息进行“编码”的能力相比,这些差异就显得没那么重要了。
分析:本句包含一个由whatever引导的让步状语从句。主句是一个被动句those differences are swamped by…,其中主语是those differences ,谓语是are swamped , 介词by之后的成份是施动者,和介词by一起构成了介宾短语,做句子的状语。由于by后面是一个句子how well each person “encodes” the information,所以这个宾语从句充当了被动句的施动者。
Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June
时间状语 主语 后置定语1 后置定语2
17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC)
谓语 宾语 后置定语3
that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.
定语从句 同位语从句 条件状语从句
译文:与此同时,6月17日披露的大约4000万个信用卡账户信息被窃事件,使得一天前美国联邦贸易委员会(FTC)的重大决定黯然失色,该决定提醒美国各公司注意,如果公司没有充分保障信息安全,监管机构就会采取行动。
分析:本句的难点在于定语修饰成分很多,不太容易找到句子主干。本句的主干是…the theft of information…overshadowed a hugely important decision…。其中修饰主语的成分是两个后置定语,定语1解释了information 的具体内容,定语2说明了theft的披露时间。谓语动词是overshadowed ,宾语是decision。句中第一个由that引导的从句是修饰宾语的定语从句,第二个由that引导的从句是定语从句中notice的同位语从句,用来解释说明notice的具体内容。该同位语从句还包含了一个由if引导的条件状语从句。
考研英语长难句5
But it’s interesting to wonder if the imageswe see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood aren’t in some small,subconscious way contributing to our owndissatisfactions with the actual experience, inthe same way that a small part of us hopedgetting “the Rachel” might make us look just alittle bit like Jennifer Aniston.
主干识别:it’sinteresting to wonder …
其他成分:if theimages we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthoodaren’tin some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions withthe actualexperience
If引导的宾语从句
in thesame way that 引导宾语从句中的状语从句:
a smallpart of us hoped getting “ the Rachel” might make us look just a little bitlike JenniferAniston.
翻译点拨:词汇点拨:
Parenthood父母(身份)= parent
Subconscious潜意识
contributingto 造成
the Rachel 瑞秋(美剧六人行中的主角之一,很美,剧中是一个单生妈妈)
JenniferAniston 瑞秋的扮演者,生活中也是一个单生妈妈,前夫是布拉德.皮特
主句的处理:
it’s interesting to wonder …
形式主语可以直接翻译为:
但是有趣的是可以思考一下…
宾语从句的处理:
这里需要结合一个结构:
towonder if…aren’t…
这个结构是可以翻译为否定也可以翻译为肯定的,多翻译为肯定。
有趣的是可以思考一下,我们每周看到的无忧无虑,幸福诱人的为人父母的形象会不会从一种微小的,无意识的方面加剧我们对于现实生活的不满。
状语的处理:
in thesame way that a small part of us hoped getting “ the Rachel” might make us lookjusta little bit like Jennifer Aniston.
这种方式就好像:我们中有一小部分人会觉得,要是成为瑞秋(单身妈妈)就有可能使我们看上去有点像使得我们看上去有点像詹尼弗安尼斯顿了。
参考译文: 有趣的是可以思考一下,我们每周看到的`无忧无虑,幸福诱人的为人父母的形象会不会从一种微小的,无意识的方面加剧我们对于现实生活的不满。这种方式就好像:我们中有一小部分人会觉得,要是成为瑞秋(单身妈妈)就有可能使我们看上去有点像有点像詹尼弗安尼斯顿了。
考研英语长难句6
【提要】考研英语信息 : 20xx考研英语长难句精选
The notion is that people have failed to detect the massive changes which have happened in the ocean
主语 系动词 表语从句 定语从句
because they have been looking back only a relatively short time into the past.
后置状语从句
译文:这一观点认为,由于人们只考察了过去相当短的一段时间内的情况,因此无法发现海洋中发生的大规模变化。
分析:本句的难点是搞清楚这几个从句之间的关系。本句的主干结构为“The notion is + that”引导的表语从句。表语从句中,the massive changes后紧跟由which引导的定语从句,对其进行修饰。该表语从句还含有一个由because引导的原因状语从句,该从句的主语为代词they,指代前文中的people,谓语为现在进行时have been looking,其后的back only a relatively…the past为时间状语。
【词汇解析】
notion ['nun](n.)概念;观念,想法(CET-6、考研词汇)(20xx年-阅读3)(not-词根,知道,ion-名词后缀;影射“conception-概念”→ 你所“知道”的东西就是已经在你脑海中存有“概念”的东西——即“概念”,引申为“观念,想法”。)
detect [di'tekt](vt.)发现,察觉;查明,探知(CET-4)(20xx年-阅读3)(de-向下,tect-词根,盖,遮盖 → 拿下盖子、拿下遮盖物——即“发现,察觉”,引申为“查明,探知”。)
mass [ms](n.)众多,大量;团,块,堆;大众(adj.)大量的,大规模的';大众的(高考词汇)(20xx年-阅读1、20xx年-阅读4)
考点搭配:
mass media 大众传播媒体,海量媒体数据;新闻界(20xx年-阅读1、20xx年-阅读4)
mass communication 大众传播(20xx年-阅读4)
mass-produced clothing 批量生产的服装(20xx年-阅读1)
1个派生词:
● massive ['msiv](adj.)大而重的,厚实的,粗大的;大规模的(CET-6、考研词汇)(20xx年-阅读3、20xx年-阅读4、20xx年-阅读1)(ive-的)
考点搭配:massive amounts of sth. 大量的某物(20xx年-阅读1)
考研英语长难句7
长难句1
Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.
【核心词汇】
1. serve to起作用,有助于;为...服务
2.convey [kn'vei] v.传达,运输
【具体分析】
本句由两个并列句组成,第一分句包含一个which引导的定语从句,句子的主干为television is one of the means,第二个分句是一个倒装句,其正常顺序应该是it has never served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe before(就加强不同的民族和国家之间的联系而言,电视以前还从来没有像在最近的欧洲事件中那样起过如此大的作用)。
【参考译文】
电视是创造和传递感情的手段之一。也许在此之前,就加强不同的民族和国家之间的.联系而言,电视还从来没有像在最近的欧洲事件中那样起过如此大的作用。
长难句2
Being interested in the relationship of language and thought,Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.
【核心词汇】
1.habitual [h'bitjul] a.习惯性的
2.determine [di't:min] v.决定
【具体分析】
此句的主干为Whorf developed the idea(Whorf形成了这样的观点),现在分词短语Being interested in the relationship of language and thought(对语言与思维的关系很感兴趣)作状语,that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society(在一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构)是the idea的同位语从句,说明是什么样的idea,是idea的内容。
【参考译文】
Whorf对语言与思维的关系很感兴趣,他逐渐形成了这样的观点:在一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。
长难句3
Such behaviour is regarded as “all too human”,with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.
【核心词汇】
1. underlying [,nd'laii]a.潜在的
2. capable ['keipbl] a.有能力的
3.grievance ['ɡri:vns] n.抱怨,不平,不满,埋怨
4.assumption ['smpn] n.假设(动词原形为assume)
【具体分析】
本句的主干是Such behaviour is regarded as “all too human”( 这种行为被看作是“人之常情”),介词短语with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.是伴随状语,而that引导的同位语从句that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance(其他动物不可能具有如此高度发达的埋怨意识)解释前面的名词assumption。
【参考译文】
这种行为被看作是“人之常情”,其潜在的假定是:其他动物不可能具有如此高度发达的埋怨意识。
考研英语长难句8
By 1996 foreign-born immigrants who had arrived before 1970 had a home ownership rate of 75.6 percent,
时间状语 主语 定语从句 谓语 宾语
higher than the 69.8 percent rate among native-born Americans.
比较状语
译文:到1996年为止,1970年以前到达美国的境外移民中拥有房产的比例达到75.6%,高于本土美国人69.8%的比例。
分析:本句的主干结构为foreign-born immigrants…had a home ownership rate…。主语是foreign-born immigrants,后面的who had arrived before 1970是对主语进行补充说明,是关系代词who引导的定语从句,who指代前面的immigrants作从句的主语。higher than…Americans是比较状语,将移民和美国本土居民的房产所有率进行比较。
That matters because theory suggests that the maximum sustainable yield that can be cropped from a fishery
主语 谓语 原因状语从句 宾语从句 定语从句
comes when the biomass of a target species is about 50% of its original levels.
条件状语从句
译文:而发现这些变化很重要,因为理论表明一个渔场只有将捕捞物种的生物量保持在原始基数的50%左右时,才能获得最大的可持续捕捞量。
分析: 本句的主干很短,只有That matters,其中代词that指代上句中提到的“海洋中发生的大规模变化”。Because引导原因状语从句,该从句的主干结构是“theory suggests + that引导的宾语从句”。该宾语从句的主干为the maximum sustainable yield…comes…。这个宾语从句还包含两个从句,一个是定语从句that can be cropped from a fishery,修饰的是yield;最后还有when引导的条件状语从句,说明这种yield出现的条件。
Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic
形式主语 系动词 表语 状语 主语从句1
assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore – and that few things are more likely to destroy trust
主语从句2
than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.
译文:即使是最笨的管理者也应该知道,信任是最有价值的经济资产,它极易被破坏,并且恢复起来代价巨大——没有什么比任由敏感的个人信息落入不当之人的手中更能毁掉公司信誉的了。
分析:主句中it是形式主语,其后有两个由that引导的主语从句做真正的主语。主语从句1的主干是trust…is easily destroyed and hugely expensive to restore,trust后面的that most valuable of economic assets
是trust的.同位语,用来补充说明trust的价值。主语从句2的主干是few things are more likely to destroy trust than…,和主语从句1之间用and连接。
Washington, who had begun to believe that all men were created equal after observing the bravery of the black
主语 定语从句 宾语从句 时间状语
soldiers during the Revolutionary War, overcame the strong opposition of his relatives to grant his slaves their
时间状语 谓语 宾语 后置定语 目的状语
freedom in his will.
译文:华盛顿看到黑人士兵在美国独立战争中的英勇表现后,开始相信人生而平等,因此他不顾亲人的极力反对,在遗嘱中给予了他的奴隶们自由。
分析:本句的主干是Washington…overcame the strong opposition…。Who引导的非限定性定语从句对先行词Washington做进一步的解释说明。该定语从句中,who代替Washington充当主语,谓语是had begun to believe,宾语是that引导的定语从句,after observin
考研英语长难句9
( 20xx年真题Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 1 第6段 第3句)
At the end of adolescence, however, the brain shuts down half of that capacity, preserving only those modes of
时间状语 连词 主语 谓语 宾语 伴随状语
thought that have seemed most valuable during the first decade or so of life.
定语从句
译文:然而我们的大脑在青春期结束时便关闭了其中一半的能力,只保留在生命的大约前十年中看起来最有价值的思维方式。
分析:本句的主干结构是:主语(the brain)+谓语(shuts down)+宾语(half of that capacity)。之后的现在分词短语preserving only those modes of thought…做伴随状语,该状语中还包含一个由that引导的定语从句,修饰的是先行词those modes of thought,从句中have seemed是系动词,most valuable 做表语,during the first decade or so of life是从句的时间状语。
【词汇解析】
adolescent [,d'lesnt](adj.)青春期的;青少年的,未成熟的(n.)青少年(CET-6、考研词汇)(20xx年-阅读3)(ad-加强语气,ol-词根,生长,esc=less-否定,ent-的 → 强调正处于“长”身体的.阶段、身体尚未长成的——即“青春期的;青少年的,未成熟的”,引申为“青少年”。)
1个派生词:
● adolescence [,du'lesns](n.)青春期,青少年时期(CET-6、考研词汇)(20xx年-阅读1)(ence-名词后缀)
capacity [k'psiti](n.)能力,才能;能量,容量(CET-4)(20xx年-阅读2、20xx年-阅读1、20xx年-阅读1、20xx年-阅读2)(有学者认为,“capacity”是“capability”的同源近义词,由其简写而来,本意也表示“能力,才能”,引申为“能量,容量”。)
考点搭配:oxygen capacity 氧容量(20xx年-阅读1)
preserve [pri'z:v](vt.)保鲜,保存(n.)(动植物)保护区;专属领域(CET-4)(20xx年-阅读1、20xx年-阅读1)(pre-提前,serve-服务 → 在食品变质之前,“提前”做好“服务”、做好留存——即“保鲜,保存”,引申为“(动植物)保护区;专属领域”。)
考研英语长难句10
( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText5第1段第7句)
The fact that the apple fell down toward the earth and not up into the tree answered the question he had been asking himself about those larger fruits of the heavens, the moon and the planets.
译文:苹果向下落到地面不是向上飞到树上,这一事实回答了他长期以来一直对天空中更大果实——月球和行星所存有的疑问。
分析:这个句子的主干是The fact answered the question。复杂之处在于主语fact跟了一个同位语从句,解释的是fact的内容,注意这个从句中and省略了与前面相同的主语谓语the apple fell;后面的宾语带了一个定语从句,这个从句的引导词that或者which省略了,about短语是对question的解释,those larger fruits of the heavens指的就是the moon and the planets。
【词汇指南】
摘自《十天搞定考研词汇》(王江涛、刘文涛,20xx年8月)
toward(s) [t'w:d(z)](prep.)向;对于;接近,将近(中考词汇)(20xx年-阅读1)(to-去,往;靠近,ward(s)-后缀,表示“向…,朝…”→ 一再地向…靠近、往…靠近——即“向;对于;接近”。)
tree [tri:](n.)树,树木(中考词汇)(tr=turn-转动,引申为“年轮”,ee-眼睛 → 用眼睛就能看到“年轮”的东西——即“树,树木”。)
2个扩展词:
●trim [trim](vt.)修剪,修整(adj.)整齐的,端正的(CET-4)(tr=tree-树木,tom-词根,切,割,剪 → 修剪树木——即“修剪,修整”,引申为“整齐的,端正的”。)
●trunk [trk](n.)树干;大衣箱,皮箱(高考词汇)(tr=tree-树木,unk=bulk-体积;大块 → 大块、粗大的树木——即“树干”。而该词之所以还表示“大衣箱、皮箱”,则源于“大衣箱”与“树干”在某种程度上很相似、皆为宽大厚重之物。)
about['baut](prep.)关于;在…附近;在…周围(adv.)在四周,在附近(中考词汇)(ab-远离,离开,out-出去,向外 → 离开(原有位置)、出去了、在其外围 → 在…附近;在…周围)
1个扩展词:
●about-face ['baut,feis](n./v.)向后转;(态度、举止、观点等的)彻底改变(20xx年-阅读2)(about-周围,face-脸 → 把脸转一周、转向后面——即“向后转”,引申为“(态度、举止、观点等的)彻底改变”。)
moon[mu:n](n.)月球,月亮;卫星(中考词汇)(mo-move,on-摘取自“Luna-月亮女神”中的“un”部分 → 源于夜幕降临之时,便是月亮女神Luna升入天空、移动飞行的时刻。)
1个形近词:
●moan[mun](n.)呻吟声;悲叹声(v.)呻吟;悲叹,抱怨(CET-4)(20xx年-阅读4)(有学者认为,“moan”一词具有拟声色彩,其发音很像人“呻吟”时所发出的声音,请读者体会其发音。)
1个扩展词:
●mournful ['m:nfl](adj.)悲恸的,悲哀的.;忧伤的(超纲词汇)(20xx年-阅读1)(mourn=moan-呻吟,悲叹,ful-充满的 → 充满悲叹痛苦的——即“悲恸的,悲哀的;忧伤的”。)
考研英语长难句11
1. Priestly explains how the deep bluecolor of the assistant’s sweater descended over the years from fashion shows todepartment stores and to the bargain bin in which the poor girl doubtless foundher garment.(20xx T1 P1)
翻译:Priestly解释了她的女助理身穿的那件毛衣的深蓝色多年来是怎样从T台沦落到百货商店,又如何从百货商店沦落到打折区中, 毫无疑问,这个可怜的姑娘最后在这里(打折区)淘到了它。(20xx T1 P1)
2. This top-down conception of thefashion business couldn’t be more out of date or at odds with the feverishworld described in Overdressed, Elizabeth Cline’s three-year indictment of“fast fashion”. (20xx T1 P2)
翻译:这个时尚业自上而下的概念太过时了,或者说它和Elizabeth Cline在《过度着装》(Elizabeth Cline用三年时间所写的对于“快时尚”的控诉)一书中所描述的狂热世界大相径庭。(20xx T1 P2)
3.In December 20xx America’s FederalTrade Commission (FTC) proposed adding a “do not track” (DNT) option tointernet browsers, so that users could tell advertisers that they did not wantto be followed.(20xx T2 P3)
翻译:20xx年12月,美国联邦贸易委员会提议在互联网浏览器中添加一个“禁止追踪”的选项,这样用户可以告知广告商们他们不想被追踪。(20xx T2 P3)
4. Unable to tell whether someonereally objects to behavioural ads or whether they are sticking with Microsoft’sdefault, some may ignore a DNT signal and press on anyway. (20xx T2 P6)
翻译:由于无法判断人们是真的反对行为广告还是他们坚持使用微软浏览器的默认设置,一些广告商可能会忽视“禁止追踪” 的标签,继续追踪(人们的网上痕迹)。(20xx T2 P6)
5. If it is trying to upset Google, which relies almost wholly on advertising, ithas chosen an indirect method: There is no guarantee that DNT by default willbecome the norm. (20xx T2 P7)
翻译:如果微软试图击败几乎完全依靠广告业务的谷歌,那么它选择了一个并不直接的方法: 我们无法保证把“禁止追踪”作为默认设置会成为行业准则。(20xx T2 P7)
6. Look up Homo sapiens in the “Red List” of threatenedspecies of the International Union for the Conversation of Nature (IUCN) andyou will read: “Listed as Least Concern as the species is very widelydistributed, adaptable, currently increasing, and there are no major threatsresulting in an overall population decline.”(20xx T3 P3)
翻译:在国际自然保护联盟的“濒危物种红色名单”中查阅“智人” 这一条目,你会看到:“因为此物种分布广泛,适应性强,目前数量正在不断增加, 并且没有导致该物种数量下降的主要威胁, 因此该物种被列为了无危物种。”(20xx T3 P3)
7. As so often, the past holds the key to the future: wehave now identified enough of the long-term patterns shaping the history of theplanet, and our species, to make evidence-based forecasts about the situationsin which our descendants will find themselves.(20xx T3 P6)
翻译:正如很多时候,过去掌握着通往未来的钥匙:我们现在已经对塑造地球和历史的长期模式有了很充分的认识,我们可以以此为依据来预测我们子孙后代的生存环境。(20xx T3 P6)
8. The Constitutional principles that Washington alonehas the power to “establish a uniform Rule of Naturalization” and that federallaws precede state laws are noncontroversial.(20xx T4 P2)
翻译:宪法规定只有华盛顿政府有权利去“制定统一的入籍规则”,以及联邦法律优先于州法律,这两项都是毋庸置疑的。(20xx T4 P2)
9. The Administration was in essence asserting thatbecause it didn’t want to carry out Congress’s immigration wishes, no stateshould be allowed to do so either. (20xx T4 P7)
翻译:政府实质上一直声称因为自己并不想执行国会的移民意愿,所以它(政府)也不允许任何州这样做。(20xx T4 P7)
10. On first hearing, this was the socially concernedchancellor, trying to change lives for the better, complete with “reforms” toan obviously indulgent system that demands too little effort from the newlyunemployed to find work, and subsidises laziness. (20xx T1 P2)
翻译:乍一听,这是一位关心民生的财政大臣正试着去帮人们改善生活,包括去“改革”一个明显纵容的社会(福利)系统, 它对新失业者要求甚少并且还滋生懒惰。(20xx T1 P2)
11. What motivated him, we were to understand, was hiszeal for “fundamental fairness”— protecting the taxpayer, controlling spendingand ensuring that only the most deserving claimants received their benefits. (20xx T1 P2)
翻译:然而我们要明白,他的动机是源自于对 “基本公平”的热情—保护纳税人,控制开销并且确保只有那些最应得的救济的申请者才能申领救济金。(20xx T1 P2)
12. There is pressure for change from within theprofession, but opponents of change among the regulators insist that keepingoutsiders out of a law firm isolates lawyers from the pressure to make moneyrather than serve clients ethically. (20xx T2 P5)
翻译:行业内部也有改革的压力,但是反对改革的管理者坚持认为禁止外人(外部资金) 进入律师事务所使得律师远离赚钱的压力, 而按照职业道德更好地为客户服务。(20xx T2 P5)
13. In fact, allowing non-lawyers to own shares in lawfirms would reduce costs and improve services to customers, by encouraging lawfirms to use technology and to employ professional managers to focus onimproving firms’ efficiency. (20xx T2 P6)
翻译:实际上,通过律所运用新的技术, 招募致力于提升公司效率的职业经理人, 允许非律师拥有律师事务所的股份,将会降低成本,提升服务(质量)。(20xx T2 P6)
14. There is just one path for a lawyer in most Americanstates: a four-year undergraduate degree in some unrelated subject, then athree- year law degree at one of 200 law schools authorized by the American BarAssociation and an expensive preparation for the bar exam. (20xx T2 P3)
翻译:在美国的绝大多数州想成为律师只有一条途径: 首先在(与法律专业)不相关的专业读四年本科,然后在经过美国律师协会授权的200所法学院中读 3 年的法学学位,并且再花巨资准备律师资格考试。(20xx T2 P3)
15. But the Nobel Foundation’s limit of three recipientsper prize, each of whom must still be living, has long been outgrown by thecollaborative nature of modern research—as will be demonstrated by theinevitable row over who is ignored when it comes to acknowledging the discoveryof the Higgs boson. (20xx T3 P4)
翻译:但是诺贝尔学奖关于每个奖项限三名获奖者,而且他们必须在世的限制已经因为现代科学的合作方式而变得不再适用,并将会在承认希格斯玻色子的发现时被证明,因为到时会不可避免的.出现哪位科学家被忽视了这样的争论。(20xx T3 P4)
16. Among the commission’s 51 members are top-tier-university presidents, scholars, lawyers, judges, and business executives, aswell as prominent figures from diplomacy, filmmaking, music and journalism. (20xx T4 P2)
翻译:该委员会由51名委员组成,在他们当中,有顶级高等学校的校长、学者、律师、法官以及企业经理,还包括了外交、电影、音乐和新闻界的杰出的人物。(20xx T4 P2)
17. The commission ignores that for several decadesAmerica’s colleges and universities have produced graduates who don’t know thecontent and character of liberal education and are thus deprived of itsbenefits. (20xx T4 P4)
翻译:委员会忽略了数十年来存在的问题,美国大学所培养出来的毕业生并未真正了解人文教育的内容和特点,因此并没有从中获益。(20xx T4 P4)
18. At a time when Thomas Piketty and other economistsare warning of rising inequality and the increasing power of inherited wealth,it is bizarre that wealthy aristocratic families should still be the symbolicheart of modern democratic states. (20xx T1 P4)
翻译:当 ThomasPiketty和其他经济学家开始对于日益加剧的不公和继承财富的权利发出警告时,那些富有的贵族家庭依然被看做是现代民主国家象征就显得令人费解了。(20xx T1 P4)
19. While Europe’s monarchies will no doubt be smartenough to survive for some time to come, it is the British royals who have mostto fear from the Spanish example. (20xx T1 P6)
翻译:查尔斯应该明白:正如英国历史所示,共和党并非君主制最大的敌人,国王(本身的言行) 才是君主制最大的敌人。(20xx T1 P6)
20. The Supreme Court will now consider whether policecan search the contents of a mobile phone without a warrant if the phone is onor around a person during an arrest. (20xx T2 P1)
翻译:现在,最高法院将要考虑的是警察是否可以在没有搜查令的情况下搜查在逮捕期间的嫌疑人的手机内容。(20xx T2 P1)
21. They could still invalidate Fourth Amendmentprotections when facing severe, urgent circumstances, and they could takereasonable measures to ensure that phone data are not erased or altered while awarrant is pending. (20xx T2 P6)
翻译:当面临严重紧急情况时他们仍然会违反第四修正法案的保护条例,他们需要采取合理的措施来确保在没有拿到搜查令的时候手机数据不会被删除或修改。(20xx T2 P6)
22. Asked whether any particular papers had impelled thechange, McNutt said: “The creation of the ‘statistics board’ was motivated byconcerns broadly with the application of statistics and data analysis inscientific research and is part of Science’s overall drive to increasereproducibility in the research we publish.” (20xx T3 P3)
翻译:当被问及是否是某篇特定的出版物促使了这个变化,McNutt回答道:“统计委员会的设立是受对科学调查的统计应用和数据分析的广泛担忧所驱使的,并且它是杂志整体趋势的一部分,用以增加出版文章的可复制性。” (20xx T3 P3)
23. Researchers should improve their standards, he wrotein 20xx, but journals should also take a tougher line, “engaging reviewers whoare statistically literate and editors who can verify the process”. (20xx T3 P6)
翻译:他在20xx年写到研究者应该提升他们的标准,而杂志也应该采取一个更加严格的路线“参与的审查者应该具有统计学知识,并且编辑应该核实这一流程”。(20xx T3 P6)
24. One of the astonishing revelations was how littleRebekah Brooks knew of what went on in her newsroom, how little she thought toask and the fact that she never inquired how the stories arrived. (20xx T4 P4)
翻译:其中一个令人惊讶的事实是Rebekah Brooks竟不知道她的编辑部所发生的事,也没想到自己会被审问,事实上,她也从未过问事情是怎样发生的。(20xx T4 P4)
25. Ms Brooks may or may not have had suspicions abouthow her journalists got their stories, but she asked no questions, gave noinstructions—nor received traceable, recorded answers. (20xx T4 P6)
翻译:Brooks女士可能怀疑或可能没怀疑过她的记者们是如何得到他们所写的故事的, 但是她没有询问,没有做出指示,即没有得到可追溯的记录下来的回答。
考研英语长难句12
除了单词外,长难句也是考研英语中的一大难题,严格意义上来讲,叫长难句并不准确,因为也有很多短确很难理解的句子,所以难句在考研英语中分为三类:约定俗成的表达(谚语),虚假长难句,真正的长难句。
一 约定俗成的表达
这类句子就是我们所说的谚语,在英语中有很多这样的句子,
例如:Faith will move mountains.(精诚所至金石为开)
No pains, no gains.(一份耕耘,一分收获)
Like father,like son.(虎父无犬女)
考试中有很多这样的表达,对于这一类难句,同学注意在平时的积累。
二 虚假长难句
As funding for science has declined, scientists have attacked anti-science in several books, notably Higher Superstition, by Paul R.Gross, a biologist at the University of Virginia, and Norman Levitt, a mathematician at Rutgers University; and The Demon-Haunted World, by Carl Sagan of Cornell University.
第一眼看到这句话很长,但仔细看会发现里边有很多大写的专有名词,分别为书名,人名,地名,学校的名字等,这些在我们的英语试卷中常常出现,但并不重要,因为都是对于人物身份地位的.介绍,我们只要弄清人物的观点态度就足够了。
三 真正的长难句
这类句子才是我们考试中真正的敌人,例如20xx年考研英语(一)翻译:
His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.
我们都知道一个句子里有且只能有一个谓语动词,如果有多个谓语动词,一定有与之相连的从属连词,我们看这个句子里边的动词有 should end may believe is do not need, 从属连词有 who that that, 从属连词与其后面最近的谓语动词构成从句结构,所以who 与may believe, that 与is, that 与do not need, 构成从句结构,而should end 前没有从属连词,所以是句子真正的谓语动词,among后是整个句子的介词结构,所以句子的主干为His analysis should therefore end any self-contentedness。所以当遇到一个长而复杂的句子时,以动词和从属连词为突破口,层层剖析,复杂的句子也就简单了。
长难句是考研英语中的难题,也是基础,所以同学们在基础阶段一定要注重长难句的复习。
考研英语长难句13
考研英语长难句怎么复习
1.先框架,后细节:
考研语法的基本框架是词汇的分类,英语词汇按照词义、词形及其在句子中的功用可分为十大类,即:名词、动词、形容词、代词、介词、副词、冠词、连词、数词、感叹词。其次,需要掌握简单陈述句的结构、非谓语动词短语和从句。其中非谓语动词短语为重中之重,主要包括动名词短语、分词短语和动词不定式短语。从句内容稍复杂,但只要理清了脉络,也可以轻松掌握。
根据所担任的成分,从句可分为主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、定语从句和状语从句。主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句统称名词性从句。定语从句又叫形容词性从句。状语从句又叫副词性从句。其它内容属于细节。
2.先一般,后特殊:
词汇分类、句法结构、时态、语态等问题以及上一点中提到的内容,都是需要同学先掌握的一般内容,特殊语法规则用的较少。对于基础不太好的同学,应先掌握一般内容,在深入学习特殊规则。
3.先整体,后局部:
对于固定搭配、并列结构、非谓语动词短语以及从句,采用模块分割法,先整体搞清楚各个模块从哪里开始,到哪里结束,再分析该模块整体上做什么成分,最后再分析模块的内部结构。比如分析非谓语动词短语的基本方法是:先整体搞清楚从句从哪里开始,到哪里结束,再分析从句整体上做什么成分,做什么成分即什么语从句。
后局部:分析从句的内部结构。从句本身是一个完整的句子,有自己的主语、谓语和其它成分或主语、连系动词和表语以及其它成分。
考研英语长难句怎么翻译
一、简单句
考研英语长难句的翻译中,若是简单句,无非就是考察定语、同位语、插入语和状语。只要我们能在阅读过程中识别出它们的存在,并分别对症下药,相信一切问题都将迎刃而解。
在这里特别要说几个处理方式:
1、定语采取的是前置和拆分。
2、同位语和插入语采取的是跳读。
3、状语采取的是剥离。
例如:A lateral move that hurt mypride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relativelyhigh profile career although, in the manner of a disgraced government minister,i covered my exit by claiming "I wanted to spend more time with my family".
[分析] 本句中,a lateral move 是主语,prompted 是谓语,that hurt my pride and blocked my professionalprogress 是 a lateral move 的定语, although,... with my family 是状语,其中逗号之间的 in the manner of a disgraced government minister 是插入语。
[译文] 一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展,使我不得不抛弃了那份引人注目的.工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的政府部长的姿态,通过声称“我只不过是想多和家人呆在一起”来掩盖我的退出。
二、非简单句
非简单句是指含有一套以上主谓结构且句子中成分是句子构成的,如并列句、主从复合句。相对比较复杂,需要同学们多加练习,熟悉这类句子的特征并掌握其分析方法。
例如:A poem line describes a fight between a Turkish and aBulgarian officer on a birdge off which they both fall into the river.
[分析] 这个句子是一个典型的定语从句,句子的的拆分点是off,which指代前面的名词birdge,这样这个句子就分成了两个句子:
1、A poem line describes a fight between a Turkish and aBulgarian officer on the birdge.
2、They both fall into the river off the bridge.
面对非简单句,化繁为简是最直接有效的办法。
以上就是对考研英语长难句的两点备考建议,虽然长难句得高分有一定难度,但是只要大家相信自己,脚踏实地地通过练习和分析句子提升自己,相信一定会攻克长难句这一难关的,加油!如何识别阅读理解中的陷阱,帮你英语得高分。
考研英语长难句14
Having succeeded as a convenient vehicle for every conceivable political and commercial slogan, the threads themselves are becoming the newest message, logically enough.
【核心词汇】
succeed v.成功,继承
convenient a.方便的
vehicle n.车辆,工具,媒介
commercial a.商业的,盈利的
conceivable a.可能的,想得到的
slogan n.标语,呐喊声
thread n.衣服,线状物
logically ad.逻辑上,合乎逻辑
【结构分析】
本句为主从复合句。本句中的主语与从句中的主语一致,从句中省去主谓,造成分词作伴随状语的形式。主句部分是the threads themselves are becoming the newest message, logically enough.,句末的`logically enough是状语。
【参考译文】
成功作为政治和商业口号的一种便捷媒介物后,衣服本身也成为了最新的信息,这也是合乎逻辑的。
考研英语长难句15
Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations.
【核心词汇】
involve v.涉及,卷入
professional n. 专业人员a.专业的,职业的
spread v.伸展,延展
corporation n.企业,社团,公司
【结构分析】
本句主干是 this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional,这里的主语this指的是文章中的professional training,接着的地点状语in a country,其中country后面带了两个定语,前一个是形容词性的.短语as large as ours,后一个是where引导的定语从句where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations,而这个从句的主语the economy有两个谓语动词is和involves,后面都用了相似的结构so many,表示强调。
【参考译文】
此外,在我们这么大的一个国家里,经济延展到这么多的州,涉及这么多的国际公司,因而要培养出所需数量的各类专业人员是不太可能的。
【考研英语长难句】相关文章:
考研英语长难句05-24
【实用】考研英语长难句05-24
2017考研英语长难句120句「精选」10-21
讲解考研英语难句04-06
2016考研英语阅读必背的经典长难句大全10-25
2022年考研英语长难句复习资料10-18
1995-2002年考研长难句24句11-02
2017年高考英语阅读经典长难句12-30