考研英语长难句
考研英语长难句1
除了单词外,长难句也是考研英语中的一大难题,严格意义上来讲,叫长难句并不准确,因为也有很多短确很难理解的句子,所以难句在考研英语中分为三类:约定俗成的表达(谚语),虚假长难句,真正的长难句。
一 约定俗成的表达
这类句子就是我们所说的谚语,在英语中有很多这样的句子,
例如:Faith will move mountains.(精诚所至金石为开)
No pains, no gains.(一份耕耘,一分收获)
Like father,like son.(虎父无犬女)
考试中有很多这样的表达,对于这一类难句,同学注意在平时的积累。
二 虚假长难句
As funding for science has declined, scientists have attacked anti-science in several books, notably Higher Superstition, by Paul R.Gross, a biologist at the University of Virginia, and Norman Levitt, a mathematician at Rutgers University; and The Demon-Haunted World, by Carl Sagan of Cornell University.
第一眼看到这句话很长,但仔细看会发现里边有很多大写的专有名词,分别为书名,人名,地名,学校的名字等,这些在我们的英语试卷中常常出现,但并不重要,因为都是对于人物身份地位的介绍,我们只要弄清人物的观点态度就足够了。
三 真正的长难句
这类句子才是我们考试中真正的`敌人,例如20xx年考研英语(一)翻译:
His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.
我们都知道一个句子里有且只能有一个谓语动词,如果有多个谓语动词,一定有与之相连的从属连词,我们看这个句子里边的动词有 should end may believe is do not need, 从属连词有 who that that, 从属连词与其后面最近的谓语动词构成从句结构,所以who 与may believe, that 与is, that 与do not need, 构成从句结构,而should end 前没有从属连词,所以是句子真正的谓语动词,among后是整个句子的介词结构,所以句子的主干为His analysis should therefore end any self-contentedness。所以当遇到一个长而复杂的句子时,以动词和从属连词为突破口,层层剖析,复杂的句子也就简单了。
长难句是考研英语中的难题,也是基础,所以同学们在基础阶段一定要注重长难句的复习。
考研英语长难句2
To be sure, he performs an impressive variety of interesting compositions, but it is not necessary for me to visit Avery Fisher Hall, or anywhere else, to hear interesting orchestral music.
译文:当然,他演绎了多种多样有趣的作品,但我并没有必要去艾弗瑞·费舍尔音乐厅或者其他地方听一场有趣的交响乐演出。
分析:本句由连词but连接的两个分句组成。第一个分句中,To be sure为插入语,在句中起强调作用。第二个分句中,it为形式主语,真正的主语是不定式to visit Avery Fisher Hall…,for me是不定式的逻辑主语,即visit这个动作的`发出者,to hear interesting orchestral music则是第二个分句的目的状语。
【词汇指南】
impressive [im'presiv](adj.)给人印象深刻的(CET-4)(ive-的)
1个派生词:
●impress [im'pres](vt.)压印;给…留下印象,使铭记(高考词汇)(im=in-向里,press-按,压 → 向里压、向里按——即“压印”,引申为“给…留下印象,使铭记”。)
visit ['vizit](v./n.)参观,访问(中考词汇)(vis-词根,看,it-词根,走 → 边走边看——即““参观,访问””)
1个派生词:
●visitor [vizit](n.)参观者,访问者;来客(中考词汇)(or-表人)
hall [h:l](n.)门厅;走廊,过道(中考词汇)(h-无意义,all=cell-单人房间、单人牢房 → 源于“门厅、走廊”就像“单人房间”一样狭窄。)
1个形近词:
●hale[heil](vt.)强拉;硬拖(adj.)强壮的,健壮的(CET-6、考研词汇)(有学者认为,“hale”一词具有拟声色彩,其发音似人们在劳动时所发出的“嘿哟、嘿哟”的呼吸声——即“强拉;硬拖”,引申为“强壮的,健壮的”。)
2个近义词:
●lobby ['lbi](n.)门厅;(会议)休息室(CET-6、考研词汇)(有学者认为,lo=lay-放置;躺,bby=body-身体[d-b反向同源] → 放躺身体休息的地方——即“门厅;(会议室的)休息厅”;因为摆放着沙发的“门厅”和“(会议)休息室”都是供客人临时休息的地方。)
●lounɡe [laund](n.)休息室;躺椅,卧榻(vi.)(懒洋洋地)倚靠,躺(高考词汇)(lo=lobby-休息室;unɡ=bench-长椅,e-尾缀 → 摆放在休息室里的长椅——即“躺椅,卧榻”,引申为“(懒洋洋地)倚靠,躺”。)
考点搭配:cocktail lounge 鸡尾酒会
考研英语长难句3
20xx年考研初试的脚步日渐临近,只剩下最后50天的时间,考生们就要奔赴考研初试考场。考前的这段冲刺复习,对于整个考研复习进程是至关重要的。在英语试卷中,面对很多考生提出的长难句分析难度比较大的问题,辅导建议是,英语的句子主干往往并不复杂,攻克长难句最简单的方法是找准句子的结构,考生应当学会如何写出简单的基本句型,然后再通过附加各种从句、插入语、非谓语形式,来逐步扩充句子结构。这样问题解决了,所有的英语考试的难度就降低了一大半。
下面是为大家整理的破解英语长难句的妙招,冲刺途中在遇到阻碍可依计而行,定能帮助到大家。
一、弄清英语原文的`句法结构 难句分析不仅仅是阅读的基础,更是考研英语复习的逻辑起点。考研试卷中几乎每个部分都和难句有直接的联系,从完型到阅读、从阅读到翻译,从翻译到写作,都贯穿着对难句的考察。在考研英语中,阅读理解是最核心的部分,这不仅体现在它的分值所占比重,更主要的是体现在与其他题型的关联上。通过前期的英语单词的复习和积累能提高阅读效率,阅读理解的提高也同样能巩固和提升英语词汇的积累,而通过阅读理解的练习,学习了英语的思维模式,同样能提高完型填空、翻译的水平。阅读能力的测试包括阅读速度,理解程度以及记忆能力等。要想获得满意的考研英语成绩,最根本的方法就是提高词汇量,加强阅读训练,同时熟悉一些阅读技巧和做题方法也是很重要的。
二、欲简之必先扩之的技巧 分析长难句与扩充句子正好是反其道而行之,我们必须一步步"砍"去插入语、各种从句、非谓语形式,来获得句子主干。所以只要欲简之必先扩之,我们与其寻求各种长难句分析法,不如先学会自己写长句。大家在复习中可以这样做,在平时的练习中加入长句子写作的练习,也可以在作文练习过程中加入这些长句子,丰富你的作文。长句子写作练习可以从模仿入手,各种范文中的优秀句子都是你模仿的对象。另外,大家还可以在平时的练习中尝试记忆一些英语俗语或谚语,一来可以让你更加熟悉英语的语境,二来也可以把这些俗语应用到作文中,可以说是那些为考研英语作文而头疼考生的福音。
考研英语长难句4
长难句的特点
英语长句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列或平行。从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。
一般说来,英语长句有如下几个特点:
1、结构复杂,逻辑层次多;
2、常须根据上下文作词义的引申;
3、常须根据上下文对指代词的指代关系做出判断’
4、并列成分多;
5、修饰语多,特别是后置定语很长。
考研英语长难句分析类别
第一类:复杂修饰成分
句子本不难,但是修饰成分多且长。1、从句(定语、状语、同位语从句等)修饰;2、介词短语修饰;3、分词修饰;4、不定式修饰。经常是在同一个句子里既有从句又有介词短语,且都不止一个。
例:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that community perceives as essential.
分析:主语是The methods,谓语是come into being,that a community devises to perpetuate itself为定语从句,修饰the methods,不定式to表示目的状语,that community perceives as essential为定语从句,修饰the cultural legacy。
译文:一个社会设计出来保存自己的方法得以形成来保持那个社会认为最重要的一些方面。
第二类:大段的插入与或同位语,打断读者的思路,割裂前后之间的语义,造成理解的困难。我们称之为“打岔”。
例:Moreover, I can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations, rather than representations, of reality.
分析:在浏览该句时,发现句子中出现了双逗号,其中间的内容rather than representations为插入语,浏览的时候先跳过。这样就可以看到把that are interpretations 和of reality连接起来了。That引导定语从句,修饰objects of art。
译文:而且,我从艺术品上能够感到强烈的情感。艺术品是对现实的阐释,而非代表现实。
第三类:语序调整或倒装
为了平衡句子的`结构或强调一些内容,通常会人为地对句子进行句序调整。
例:Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.
分析:否定副词nowhere放在句首,所以句子出现部分倒装。注意:more 与否定词nowhere一起使用,相当于最高级。dramatize此处的意思是“突出显示,使…戏剧化”。
译文:1980年美国的人口普查数据表明,没有哪个地方比美国最西部更能突出显示美国人想寻找更广阔的生存空间。
第四类:省略
相对以上三种来讲比较简单,在短句中大家一般都可以看出。
但是如果在长句中出现,特别是如果与以上三种之一甚至几种同时出现,也会给同学们带来很大的困难。
例:That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants and hence the number of gene copies transmitted.
分析:该例句中which引导的定语从句修饰sex ratio,由于谓语句子主干较短,所以进行了后置。另外,and并列的后半句省略了主谓语that sex ratio maximizes。正常语序:That sex ratio which maximizes the number of descendants will be favored and hence the number of gene copies transmitted.
作为一名英专汪,我也觉得长难句真的是如其名,又长又难,所以大家还是要多花些功夫。
考研英语长难句5
【必备金句1】The organization of districts that meet the criteria suggested would make it possible to resolve the small-school problem in all except isolated and sparsely populated areas where such schools may have to be continued regardless of higher costs.
【词汇及词组】criteria (判断的) 标准
resolve 解决〔问题、困难〕;下决心(resolve to do sth)
isolated 〔建筑物、村庄等〕孤零零的,偏僻的;〔人〕孤单的,孤独的
sparsely populated 人口稀少的
regardless of 不管
【结构精析】本句的主干是The organization of districts would make it possible to resolve the small-school problem in all except isolated and sparsely populated areas. 其中that meet the criteria suggested 是The organization of districts的后置定语从句,where such schools may have to be continued regardless of higher costs在句中作isolated and sparsely populated areas的后置定语从句。
【参考翻译】按照提出的标准进行校区的划分,这可能会解决地区内学校规模小的问题,但对于偏远的、人口稀少的地区,尽管花费比较大,规模小的学校可能还得继续办下去。
【必备金句2】While warnings are often appropriate and necessary – the dangers of drug interactions, for example – and many are required by state or federal regulations, it is not clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.
【词汇及词组】appropriate 恰当的';合适的
regulation 规则;条例;法令
liability 〔尤指法律上对还款、赔偿等的〕责任,义务
【结构精析】本句的主干是it is not clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured. 而While warnings are often appropriate and necessary and many are required by state or federal regulations是本句的让步状语从句。(注意:while除了可以引导时间状语从句,还可引导让步状语从句,大家在理解句子时要注意区分该词的用法),在让步状语从句中,the dangers of drug interactions, for example 为插入语,对第一个让步小分句进行补充说明。
【参考翻译】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。
以上两个句子为大家精析的阅读经典长难句,其中包括后置定语、定语从句及状语从句、插入语等语法知识点,希望大家认真分析这两个句子,进而掌握相关语法知识点,在翻译时注意使用不同翻译技巧进行翻译处理。
考研英语长难句6
1、Instead, we are treated to fine hypocriticalspectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radicalbooks who takes his meals in three star restaurants; the journalist advocatingparticipatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolledin private schools.
[译文] 相反,我们目睹了比以前任何时候都多的虚伪景观:美国物欲主义批评家在南安普顿拥有一幢避暑别墅,激进图书的出版商在三星级餐馆就餐,倡导终生参与民主制的新闻记者把自己的子女送进私立学校。
[分析] 本句的主句是 we are treated to fine hypocritical spectacles。非限定性的定语从句 (which now more than ever seem in ample supply)修饰 spectacles。冒号后面的成分是三个并列的名词性短语,其核心词分别是critic,publisher 和 journalist。spectacles 在文中意为“壮观景象”,有一定的反讽意味。
2、This does not mean thatambition is at an end, that people no longer feel its stirrings and promptings,but only that, no longer openly honored, it is less openly professed.
[译文] 这并不意味着抱负已经穷途末路,人们不再感觉到它对人们的激励了;而只是说明人们不再公开地以它为荣,更不愿公开地坦承了。
[分析] 这是一个简单句,主干是 this does not mean,后面接了三个并列的 that 从句作 mean 的宾语。在第三个宾语从句中,it 指代 ambition,no longer openly honored 是插入语,作该从句的状语。that people no longer feel its stirrings andpromptings 意思是 that people are no longer stirred and promptedby ambition。
3、The attacks on ambition aremany and come from various angles; its public defenders are few andunimpressive, where they are not extremely unattractive.
[译文] 对抱负的攻击非常之多,而且观点不尽相同;公开为之辩解的则少之又少,而且并不为人注意,尽管他们并非一点吸引力也没有。
[分析] 此句是用分号隔开的两个并列句,后面的一个分句中有一个 where 引导的定语从句,从整体上来修饰 its public defenders,只不过先行词用了 where。
4、Theastonishing distrust of the news media isn' t rooted in inaccuracy or poor reportorialskills but in the daily clash of world views between reporters and theirreaders.
[译文] 对新闻媒介这种令人震惊的不信任,其根源并非是报道失实或低下的报道技巧,而是记者与读者的世界观每天都发生着碰撞。
[分析] 本句的主干是一个 not…but… 结构。注意这个结构引导的是两个方式状语。其核心词分别是inaccuracy 和 the daily clash。本句的主干是 The astonishing distrust of the news media isn' t rooted。 两个分词短语充当句子的状语。
5、Luckily , if the doormat orstove failed to warn of coming disaster , a successful lawsuit might compensateyou for your troubles. Or so the thinking has gone since the early 1980s, whenjuries began holding more companies liable for their customers' misfortunes.
[译文] 幸好,如果门垫和炉子忘了提醒你可能的危险,一切成功的.诉讼就会赔偿人的损失。大约从20 世纪 80 年代初开始,陪审员开始越来越多的裁定公司必须为其顾客的不幸负责。
[分析] 句子本身并不复杂, 两个句子表达了人们的想法。在第一个句子中, if the doormat or stove failed to warn of coming disaster 是指门垫或炉灶没有警示语。在第二个句子中,or so the thinking has gone 是一个倒装结构,正常的语序应该是 orthe thinking has gone so(或者说人们是这么想的)。
考研英语长难句7
摘要:考研英语考试大纲对翻译部分的考查要求和考点的表述是:“主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文正确、完整、通顺。”这不仅考查考生对英语语法理解与掌握,更重要的是考查考生长难句的分析能力。
考研英语翻译的特点是长难句比较多,体现在两方面:一是修饰成分较多,二是句子结构层次较复杂,从句嵌提现象层出不穷。由此可见,长难句的结构分析在考研英语翻译中就显得尤为重要。考研英语翻译的难点之一就是长难句的结构句子。为了攻克长难句,应该注意以下几点:应熟练掌握英语中的“五种基本句型”。
英语中,常见的五种基本句型:
(1)主语+谓语(谓语为不及物动词)
(2)主语+谓语(谓语为及物动词)+宾语
(3)主语+谓语(谓语为及物动词)+宾语+宾语补足语
(4)主语+谓语(谓语为及物动词)+直接宾语+间接宾语
(5)主语+系动词+表语
在考研英语翻译中,划线部分的句子大多是长难句,但是不管句子有多长,句子结构有多复杂,这些句子都能够回归到英语的“五种基本句型”上,即再复杂的句子,只要提炼出主干或主句,就对句子的基本框架有了一个总体的把握。而这五种基本句型都必然包含一个谓语动词,所以谓语动词就是抓主干的突破口。英语句子由短到长,主要借助于连词、介词、分词、非谓语动词等手段,其中连词主要是and, but等并列连词和what, which,who等从属连词。换句话说,这些连词、介词、分词、非谓语动词等把句子分成了一个又一个的小意群,因而成了句子结构划分的拆分点。特别是连词在句子由短变长方面的作用举足轻重,其中,并列连词把两个独立的分句连在了一起,从属连词把一个独立的分句与一个从句连接在了一起。但是,不管是从句还是分句都有自己的谓语动词,具体说来,and, but 连接的并列分句中的谓语动词都是主句谓语动词,而从属连词which, that, where 等所引导的从句中都各配备有一个属于从句的谓语动词。所以,在长难句的分析过程中,只要我们找到了这些连词和主从句的谓语动词,句子结构就一目了然了。
一、考研英语长难句的.拆分点
(1)要明确拆分的目的
把英语长难句拆分的目的是把主句和从句拆分开来,把主干部分和修饰部分拆分开来,理清句子结构。
(2)英语句子的拆分点
a.标点符号
标点符号是英语句子当中最为明显的切分标志,有几个典型的标点符号可以帮助我们迅速切分句子的意群。比如说双逗号、破折号、冒号、分号等。譬如,如果双逗号之间是介词短语或者是副词短语、或者双逗号前后是被分开的主谓结构,这时双逗号之间往往是插入语的成分,也就是说,读句子时为了把握住主干结构,可以先跳过这个成分,从而提高结构拆分的速度。破折号、冒号后面一般都是解释说明的部分,它们可以成为句子的拆分点。分号相当于and 把句子分成并列的意群,也是很好的拆分点。考生在读句子时应首先看看有没有这样的标点符号,从而更好地断句。
b.并列连词
考生一定搞清 and, or, but, yet, for 等都是并列连词,是并列句的拆分:点,这些并列连词连接的是并列句。
c.从属连词
考生一定要清楚从属连词引导从句,是主从复合句的拆分点。状语从句的连接词有:when, as, since, until ,before, after, where, because, though, although, so that等;名词性从句连接词有:that, whether/if, who, whom, whose, what, which, whatever, whichever, when, where, how, why等;定语从句的连接词有:who, which, that, whom, whose, when, why, where等。
d.动词不定式和分词
不定式结构(to do)常常构成不定式短语,可以用来做定语或者状语,可以是拆分点;分词包括现在分词和过去分词,常常用来构成分词短语做定语或者状语等修饰语,也可以是拆分点。
e.介词短语
由on, in, with, at, of, to 等介词构成的介词短语可以用来做定语或者状语等修饰语,所以它们也是理解英语句子的拆分点。
以上这些“信号词”在拆分英语句子时可能断开的地方,但并不是绝对的。它们有助于我们看清句子结构,进而更好地理解英语原文。但是,在拆分长难句的过程中,最好不要把单独的一个英语单词拆分出来,基础好的同学可以不用过细地拆分。
二、考研英语真题中长难句拆分与表达的示例
This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
(1)句子拆分
拆分点:从属连词、介词、标点符号
This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail.
(2)句子结构
找谓语动词(began, came, wants, cannot be foreseen);→
找连词(when, that, that) →
前面没有从属连词的动词即为主句的谓语动词→
确定主从句。
主句:This trend began during the Second World War ;
从句:定语从句when several governments came to the conclusion修饰the Second World War,本从句嵌套着一个二级从句即同位语从句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修饰conclusion和一个三级从句that引导的定语从句that a government wants to make of its scientific establishment修饰demands。
(3)解析
during the Second World War介词短语做状语;when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定语修饰the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位语从句修饰conclusion ;that a government wants to make of its scientific establishment修饰demands。
(4)本句的参考译文
这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的要求通常是无法详尽预见的。
总之,只要考生对句子结构有个透彻的理解,弄清句子的各个成分,并可以借助连词、介词、非谓语动词等手段把句子由简单变得复杂,由复杂变得简单,这样句子结构分析技能提高了,长难句也就攻克了,考研翻译也就解决了。
考研英语长难句8
( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText5第1段第7句)
The fact that the apple fell down toward the earth and not up into the tree answered the question he had been asking himself about those larger fruits of the heavens, the moon and the planets.
译文:苹果向下落到地面不是向上飞到树上,这一事实回答了他长期以来一直对天空中更大果实——月球和行星所存有的疑问。
分析:这个句子的主干是The fact answered the question。复杂之处在于主语fact跟了一个同位语从句,解释的是fact的内容,注意这个从句中and省略了与前面相同的主语谓语the apple fell;后面的宾语带了一个定语从句,这个从句的引导词that或者which省略了,about短语是对question的解释,those larger fruits of the heavens指的就是the moon and the planets。
【词汇指南】
摘自《十天搞定考研词汇》(王江涛、刘文涛,20xx年8月)
toward(s) [t'w:d(z)](prep.)向;对于;接近,将近(中考词汇)(20xx年-阅读1)(to-去,往;靠近,ward(s)-后缀,表示“向…,朝…”→ 一再地向…靠近、往…靠近——即“向;对于;接近”。)
tree [tri:](n.)树,树木(中考词汇)(tr=turn-转动,引申为“年轮”,ee-眼睛 → 用眼睛就能看到“年轮”的东西——即“树,树木”。)
2个扩展词:
●trim [trim](vt.)修剪,修整(adj.)整齐的`,端正的(CET-4)(tr=tree-树木,tom-词根,切,割,剪 → 修剪树木——即“修剪,修整”,引申为“整齐的,端正的”。)
●trunk [trk](n.)树干;大衣箱,皮箱(高考词汇)(tr=tree-树木,unk=bulk-体积;大块 → 大块、粗大的树木——即“树干”。而该词之所以还表示“大衣箱、皮箱”,则源于“大衣箱”与“树干”在某种程度上很相似、皆为宽大厚重之物。)
about['baut](prep.)关于;在…附近;在…周围(adv.)在四周,在附近(中考词汇)(ab-远离,离开,out-出去,向外 → 离开(原有位置)、出去了、在其外围 → 在…附近;在…周围)
1个扩展词:
●about-face ['baut,feis](n./v.)向后转;(态度、举止、观点等的)彻底改变(20xx年-阅读2)(about-周围,face-脸 → 把脸转一周、转向后面——即“向后转”,引申为“(态度、举止、观点等的)彻底改变”。)
moon[mu:n](n.)月球,月亮;卫星(中考词汇)(mo-move,on-摘取自“Luna-月亮女神”中的“un”部分 → 源于夜幕降临之时,便是月亮女神Luna升入天空、移动飞行的时刻。)
1个形近词:
●moan[mun](n.)呻吟声;悲叹声(v.)呻吟;悲叹,抱怨(CET-4)(20xx年-阅读4)(有学者认为,“moan”一词具有拟声色彩,其发音很像人“呻吟”时所发出的声音,请读者体会其发音。)
1个扩展词:
●mournful ['m:nfl](adj.)悲恸的,悲哀的;忧伤的(超纲词汇)(20xx年-阅读1)(mourn=moan-呻吟,悲叹,ful-充满的 → 充满悲叹痛苦的——即“悲恸的,悲哀的;忧伤的”。)
考研英语长难句9
But somewhere from the 19th century onward, more artists began seeing happiness as meaningless,
连词 时间状语 主语 谓语 宾语
phony or, worst of all, boring, as we went from Wordsworth’s daffodils to Baudelaire’s flowers of evil.
宾语 方式状语从句。
译文:但从19世纪的某个时期以来,越来越多的艺术家们开始认为快乐是无意义的、虚伪的,甚至让人生厌的,就像我们从华兹华斯笔下的“水仙花”到波德莱尔笔下的“恶之花”所经历的转变那样。
分析:本句的主干是…more artists began seeing happiness as…。开头的连词but表转折,短语somewhere from the 19th century onward为时间状语。主句中,第一个as构成see…as…结构,表示“把……视为……”;第二个as为连词,引导方式状语从句,表示“正如……”。
In other words, whatever inborn differences two people may exhibit in their abilities to memorize,
插入语 让步状语从句
those differences are swamped by how well each person “encodes” the information.
主语 谓语 状语 宾语从句
译文:换句话说,不管两个人在记忆力方面表现出多大的`先天差异,但和每个人对信息进行“编码”的能力相比,这些差异就显得没那么重要了。
分析:本句包含一个由whatever引导的让步状语从句。主句是一个被动句those differences are swamped by…,其中主语是those differences ,谓语是are swamped , 介词by之后的成份是施动者,和介词by一起构成了介宾短语,做句子的状语。由于by后面是一个句子how well each person “encodes” the information,所以这个宾语从句充当了被动句的施动者。
Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June
时间状语 主语 后置定语1 后置定语2
17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC)
谓语 宾语 后置定语3
that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.
定语从句 同位语从句 条件状语从句
译文:与此同时,6月17日披露的大约4000万个信用卡账户信息被窃事件,使得一天前美国联邦贸易委员会(FTC)的重大决定黯然失色,该决定提醒美国各公司注意,如果公司没有充分保障信息安全,监管机构就会采取行动。
分析:本句的难点在于定语修饰成分很多,不太容易找到句子主干。本句的主干是…the theft of information…overshadowed a hugely important decision…。其中修饰主语的成分是两个后置定语,定语1解释了information 的具体内容,定语2说明了theft的披露时间。谓语动词是overshadowed ,宾语是decision。句中第一个由that引导的从句是修饰宾语的定语从句,第二个由that引导的从句是定语从句中notice的同位语从句,用来解释说明notice的具体内容。该同位语从句还包含了一个由if引导的条件状语从句。
考研英语长难句10
【提要】考研英语信息 : 20xx考研英语:长难句练习及解析【45】
In his book The Tipping Point, Malcolm Gladwell argues that “social epidemics” are driven in large part by the actions of a tiny minority of special individuals, often called influentials who are unusually informed, persuasive, or well connected.
【核心词汇】
epidemic n.流行病,流行传播
influential n.有影响力的人
persuasive a.劝说的,有说服力的
tiny a.微小的,很少的
minority n.少数
informed a.消息灵通的`,见多识广的
【结构分析】
主干是Malcolm Gladwell argues that。That引导一个复杂的宾语从句“social epidemics” are driven in large part by the actions of a tiny minority of special individuals, often called influentials who are unusually informed, persuasive, or well connected,该宾语从句中的谓语动词是被动语态的形式“are driven in large part by”另外,句中的“who are unusually informed, persuasive, or well connected”是一个定语从句,也用来修饰限定前面的名词individuals。
【参考译文】
在其《引爆点》一书中,Malcolm Gladwell认为:“社会流行”在很大程度上受到极少数特殊个人行为的驱动,这些人通常被称作有影响的人,他们消息异常灵通、有说服力,或者有良好的联系。
考研英语长难句11
1. International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies that open up and welcome foreign investment.
【译文】 在那些对外开放并鼓励外资的国家,跨国公司的分支机构已经成为经济领域中一个快速增长的生产部门。
【析句】 本句的主干是International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies,后面的that open up and welcome foreign investment是economies的定语从句。
【讲词】 affiliate是名词,意为“分支机构”,此处指在世界各地设有分公司的跨国(国际)公司。
account for意为“解释;说明”。How do you account for all the accidents in series?(你怎么解释这接二连三地发生的事故呢?)I want you to account for each sum of the money you spent.(我要你说明你所花掉的每一笔钱的用途。)account for在句中表示“解释……原因”。
2. This phenomenon has created serious concerns over the role of smaller economic firms,of national businessmen and over the ultimate stability of the world economy.
【译文】 由于出现了这种现象,人们对小型企业和民族资本的作用以及世界经济的最终稳定深感忧虑。
【析句】 全句的主干是This phenomenon has created serious concerns。人们的担忧实际包含两个方面(即句子的两个状语),一是the role(of smaller economic firms,of national businessmen),一是the ultimate stability(of the world economy)。但是由于两个状语太长,建议在翻译时调整一下句子的结构,这样句子肯定更通畅些。
【讲词】 smaller economic firms如果译成“更小的经济公司”显然不适合,因为汉语没有这个概念。这里的economic有“实业”的意思,因此应该译成“小型企业”。
national businessmen译成“国家的商人”会让人不知所云,怀疑是不是“官商”,但实际是指民族资本家。
3. I believe that the most important forces behind the massive M&A wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs,lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers demands.
【译文】 我认为,推动这股巨大的并购浪潮的最重要的力量,也是推动全球化进程的力量,包括日趋下降的运输与通讯费用,更低的贸易与投资壁垒,以及扩大的市场,而市场的扩大就要求拓展业务以满足顾客的'需求。
【析句】 本句主语为I,谓语为believe,that引导了believe的宾语从句,而这个宾语从句又包含另一个宾语从句,即that underlie the globalization process。冒号后面的句子成分是the most important forces的同位语,其中markets跟了一个定语从句。
【讲词】 underlie意为“在下面,作基础;解释”,在句中的意思是support(支持,推动)。Many factors underlie my decision.(许多的原因促使我作出这一决定。)
barriers意为“障碍物,壁垒”,trade barrier(s)指“贸易壁垒”。
operations意为“经营,运作,(军事)行动”。
meet sb's demands(needs,requirements)是一个固定搭配,意为“满足某人需求”,当然demand等也可以是单数,视具体情况而定。
4. And should one country take upon itself the role of “defending competition” on issues that affect many other nations,as in the US vs. Microsoft case?
【译文】 在那些将会影响许多其他国家的事情中,如美国政府与微软公司的诉讼案,一个国家是否应该担负起“保护竞争”的责任呢?
【析句】 此句的主干是should one country take upon itself the role,而that affect many other nations是issues的定语从句。as in the US vs. Microsoft case是issues的补语。on issues是take upon itself the role的状语。
【讲词】 vs.是versus的简写形式,一般表示“对比,比较”。例如:freedom of information versus invasion of privacy(信息自由与侵犯私权),restriction versus opposition to restriction(限制与反限制相对)。在体育比赛中,versus表示“对抗”,China versus Japan(中国对日本)。在法律中,versus表示“对簿公堂”, the plaintiff versus the defendant(原告对被告)。
考研英语长难句12
This, for those as yet unaware of such a disadvantage, refers to discrimination against those whose surnames begin with a letter in the lower half of the alphabet.
词汇解析:discrimination 歧视;alphabet 字母表
主干识别:this refers to discrimination against those +定语从句。
其他成分:for those as yet unaware of such a disadvantage 为插入语,改写为for those who are unaware of such a disadvantage as yet 理解起来会方便很多;as yet 至今; whose surnames begin with a letter in the lower half of the alphabet 为定语从句。
微观解析:若是句子中的插入语理解起来有困难,不妨试着改变它的句式结构,将长定语还原为定语从句,而这种方法的逆向思维可以与写作相结合,使文章的句式更加灵活多变。
翻译:对于那些还不了解这种危害的人来说,它指的是对姓氏首字母位于字母表后半部分的人的歧视
From the beginning of our history, says Hofstadter, our democratic and populist urges have driven us to reject anything that smells of elitism.
单词解析:democratic民主的;populist平民主义的
主干识别:our democratic and populist urges have driven us to reject anything+定语从句。
其他成分:says Hofstadter 为插入语; our democratic and populist urges have driven us to…可提炼出sth. has driven sb. to do…这个句型;that smells of elitism 为定语从句修饰anything (注意smell的`介词搭配)。
微观解析:若是觉得插入语干扰了正常的理解,可将这个句子变为Hofstadter says, “From the beginning of our history, our democratic and populist urges have driven us to reject anything that smells of elitism.”这样的自由直接引语构成的宾语从句会降低句子的难度。
翻译:Hofstadter说,从我们历史之初起,我们对于民主化和大众化的苛求就迫使我们拒绝一切带有精英主义色彩的东西。
考研英语长难句13
Drivers can instructed their car stereos to “play similar”, promoting the system to call up songs in the same musical genre.
【核心词汇】instruct v.指导,命令 prompt v.促进,指示
【结构分析】本句主干是主谓宾结构:Drivers can instructed their car stereos to “play similar”。现在分词结构 promoting the system to call up songs in the same musical genre做instructed...的宾语。
【参考译文】驾驶者可以指令车内立体声设备“播放相似音乐”,提示系统集合相同风格的音乐。
考研英语长难句14
综观各类英语考试的试题,我们发现在阅读文章时往往会碰到许多结构复杂的句子。命题者在句子难度或长度上做文章,无非是想通过这种方式来干扰考生正常的阅读习惯和思维方式,从而达到考查考生阅读综合能力的目的。从根本上来说,要提高对长难句的理解并没有太多捷径,必须多看。现在离20xx年研究生入学考试不到一个月的时间,希望大家能在这段时间内坚持每天看一篇阅读理解题。
考试题并不是每一个长句都是难句,也不是每一个难句都会对我们的阅读理解造成障碍。考试时间有限,对于那些不影响理解全文或是与文后题目无关的句子,无论多长我们都可以"视而不见",也只有这样,才可以集中火力去攻下那些真正的.障碍。
理解长难句的关键是理清句子成分,抓住句子的关键部分。在分析时有如下一些原则需要把握:
第一,先结构,后意义:面对一个长句,我们不要立即开始逐字阅读,而应该先通过一些线索,比如固定结构、语法规则、标点符号等,确定这个句子的逻辑关系。
第二,先主干(主谓),后分支(定语、补语、同位语等)。
第三,只看需要看的分支:对于长句中的分支成分在第一遍阅读时可以暂时先不管,如果题目未涉及,则可以忽略不看。
下面我们将分别分析阅读中常见的几种类型的长句,希望大家能从中得到一些启示。
考研英语长难句15
长难句如何速成?我们需要知道英语的一个特点和一个句式:动词挂帅为特点,主谓宾是句式。语法书告诉我们,英语有五种基本句式,当然是最基础的,对于长难句俗称方法来讲,这就有些复杂了。想要速成,只需要“主谓宾,修饰语”这种概念。知道动词(谓语动词)在哪里,任务就完成了一半。剩下的事情,就是“前面都叫主语”,“后面都叫宾语”“这两类中,后面的修饰前面的”,即可。
因此,考研君提醒在此考生,想要速成长难句,就需要先找到谓语动词(这样可以排除主语从句中的干扰)。最简单的办法是将所有动词划出,除去变成了分词的、加了不定式的、从句当中的,就是谓语动词了。之后再去找主语,以谓语动词为起点,向前找,最远的名词,基本上就是主语了。同理,再找宾语,谓语动词起,向后找,最近的且前面没有介词的,就是了。
主谓宾找到了,其余的都是修饰语了,在考研英语阅读中,在读文章的时候甚至不需要去看。如果后面的`题目问了细节再回过头来找即可。
可能同学们觉得这样的方法听起来很绕,我们不妨举一个例子。
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
我们先把所有动词找出:
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
这里面,focus前面有who这个从句符号,所以抹掉,整句动词是 will get.这里说明一下,如果纠结语法的同学,在划动词时候,最好把助动词也划进来,当做动词中的一部分,这样对句子会有整体把握。
然后,找主语,动词向左找,最远的名词:
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
向右找,没有介词修饰的最近的名词,是宾语:
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
简化这个句子:
Students will get scores.
结束。其它所有内容,如果不涉及到题目,就当没看见即可。
【考研英语长难句】相关文章:
2017考研英语长难句120句「精选」10-21
讲解考研英语难句04-06
2016考研英语阅读必背的经典长难句大全10-25
2022年考研英语长难句复习资料10-18
1995-2002年考研长难句24句11-02
2017年高考英语阅读经典长难句12-30
考研英语必背长难词04-26
英语考研心得02-11