2014年考研《英语一》翻译答案
46. It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.
这也是为什么我们尝试用语言来描述音乐时,只是能表达出对音乐的感受却无法领会音乐本身。
47. By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.
据大家所说,他思想自由,勇气十足。在对其作品的理解方面,我认为勇气是本质,更不用说在作品的演奏方面了。
48. Beethoven's habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.
贝多芬习惯最大限度地增加音量,然后突然转为柔和的乐段,这在其之前的音乐家中是很少有的。
49.Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.
尤其重要的是他关于自由的观点,在他自己看来,这种观点是和个人的权利和义务相关联的。他宣扬的`是思想和个人表达的自由。
50.One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.
人们可以通过以下论断来诠释贝多芬的许多作品:苦难是不可避免的,但正是这种与苦难作斗争的勇气给了生命价值。
http://www.cnrencai.com/【2014年考研《英语一》翻译答案】相关文章:
考研英语的翻译技巧03-31
考研英语翻译小技巧03-30
2018考研英语翻译常用技巧10-15
考研英语翻译高频词汇04-02
考研英语翻译讲词析句03-31
考研英语翻译答题大技巧03-30
考研英语翻译技巧很重要03-30
2017年考研英语(一)完整真题及答案11-30
考研英语试题答案10-10
考研英语真题与答案02-28