- 相关推荐
英语六级翻译常用词汇
大学英语六级考试是由国家统一出题的,统一收费,统一组织考试,用来评定应试人英语能力的全国性的考试,每年各举行两次。下面是小编整理的英语六级翻译常用词汇,仅供参考,欢迎大家阅读。
英语六级翻译常用词汇 1
交通篇
航班号 flight number
商务舱 business class
头等舱 first class
经济舱 economy class
登机牌 boarding card
口岸 customs port
客船 passenger liner
慢车 stopping train
普快 express
直快 through express
直达列车 through train
特快 special express
高速火车 high-speed train
卧铺车厢 sleeping coach
中铺 middle berth
下铺 lower berth
出发站 departure station
中转站 transfer station
终点站 terminus
到达站 destination
站台 platform
地铁 subway
加速 speed up
减速 slow down
超车 overtaking
倒车 backing
刹车 brake
高速公路 highway
十字路 crossroads
酒后驾驶 driving under the influence of alcohol
疲劳驾驶 fatigue driving
教育篇
素质教育 education for all-round development
应试教育 exam-oriented education system
义务教育 compulsory education
初等教育 elementary education
中等教育 secondary education
高等教育 higher education
职业教育 vocational education
学院 college/institute/school
普通高校 regular institution of higher learning
重点大学 key university
211工程 211Project
减轻学生负担 reduce burden for students
基础课 basic course
专业课 course within one’s major
必修课 required course
选修课 elective course
学分制 credit system
入学考试 entrance examination
入学资格 admission qualification
择优录取 merit-based enrollment
中考 middle examination
高考 higher examination
报名 application/sign up
毕业设计 diploma-winning design/ graduation project
毕业论文 graduation thesis
毕业证书 graduation certificate
同学 schoolmate/classmate
校友 alumni
节日篇
元旦New Years Day
情人节Valentines Day
国际妇女节International Women Day
植树节Tree Planting Day
愚人节April Fools Day
国际劳动日International Labor Day
中国青年节 Chinese Youth Day
国际儿童节International Childrens Day
中国共产党成立纪念日 Anniversary of the Founding of the Communist Party of China
中国人民解放军建军节Army Day
中华人民共和国国庆节National Day
中国教师节Teachers Day
万圣节Halloween
母亲节Mothers Day
农历正月初一春节(the Spring Festival)
农历正月十五元宵节(Lantern Festival)
农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival)
农历七月初七乞巧节(中国情人节)(Double-Seventh Day)
农历八月十五中秋节(the Mid-Autumn Festival)
农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival)
农历腊月初八腊八节(the laba Rice Porridge Festival)
春联 Spring Festival couplets
年画 New Year pictures
剪纸paper-cuts
除夕 the eve of the lunar New Year
守岁 stay up late on the New Year’s Eve
放爆竹 let off firecrackers
拜年 pay a New Year visit
团圆饭 family reunion dinner
敬酒 propose a toast
红包 red packets (cash wrapped up in red paper)
舞狮 lion dance
舞龙 dragon dance
灯笼 lantern
灯谜 riddles written on lanterns
灯会 exhibit of lanterns
禁忌 taboo
压岁钱 gift money; money given to children as a lunar new year gift 祭祖宗 offer sacrifices to one’s ancestors
元宵 rice dumpling
踩高跷 stilt walking
扭秧歌 yangge dance
扫墓 sweep graves of one’s ancestors or loved ones
赛龙舟 dragon-boat racing
粽子zongzi (sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves) 月饼 moon cake
赏月 appreciate the glorious full moon
赏菊 admire the beauty of chrysanthemum
登高 climb mountain
社会篇
小康社会 a well-to-do society
人民生活 people’s livelihood
生活水平 living standards
生活质量 quality of life
住房条件 housing conditions
文化程度 educational level
就业率 employment rate
人均收入 average income per capita
年平均工资 average annual pay
奖金 bonus
生活费用 cost of living
消费价格指数 consumer price index
环境污染指数 environment pollution index
衣食住行 food, clothing, sheltering and means of traveling
购买力 purchasing power
贫困家庭 the needy family
贫困地区 poverty-stricken region
下岗 be laid off
小康 relative affluence
安居乐业 live a good life
共同富裕 shared prosperity
社会保险 social insurance
助学金 grant-in-aid
赈灾救济金 disaster relief funds
人口 population
人口分布 population distribution
流动人口 transient population
城市人口 urban population
农业人口 agriculture population
出生率 birth rate
自然增长率 natural growth rate
负增长率 negative growth rate
普查 census
户口册 household register
计划生育 family planning/planned parenthood
优生优育 ensure good prenatal and postnatal care
自治区 autonomous region
民族 ethnic groups
少数民族 ethnic minorities/ minority peoples
中国共产党 Communist Party of China
经济篇
宏观经济 macro economy
社会主义市场经济 socialist market economy
知识经济 knowledge economy
网络经济 Internet-based economy
经济规律 law of economy
大规模生产 mass production
生产力 productive forces
生产关系 relations of production
公有制 public ownership
私有制 private ownership
国有企业 state-owned enterprises (SOEs)
私营企业 private business
民营企业 privately-run business
中小企业 small and medium enterprises (SMEs)
连锁企业 franchise / chain business
国民生产总值 Gross National Product (GNP)
国内生产总值 Gross Domestic Product (GDP)
实际增长率 growth rate in real terms
年均增长率 average growth rate per annum
可持续增长 sustainable growth
经济效益 economic returns
投资回报率 rate of return on investment
衰退 recession
宏观调控 macro control
提高经济效益 enhance economic performance
扭亏为盈 turn a loss-making business into a profitable one
优化经济结构 optimize economic structure
扩大内需 expand domestic demand
国计民生 national interest and people’s livelihood
经济特区 special economic zones
“十二五规划“ the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development
风险投资 venture investment
经济繁荣 economic boom
发达国家 developed countries
不发达国家 underdeveloped countries
发展中国家 developing countries
经济交流 economic exchange
跨国公司 multinational corporation
利用外资 utilization of foreign capital
知识产权 intellectual property rights
版权 copyright
专利patent
商标 trademark
互通有无 mutual exchange of needed products
法治 rule of law
平等互利 equality and mutual benefit
电子商务 e-business
信用卡 credit card
信息时代 information age
科教兴国 rejuvenate the country through science and education 研究开发 research and development
高新技术 innovative and high technology
创新 innovation
尖端科技 state-of-the-art technology
普及率 popularizing rate
文化篇
京剧 Peking opera
昆曲 Kunqu oper
中国画 traditional Chinese painting
人物 portrait
山水 landscape
花鸟 flower and bird
草虫 grass and insect
泼墨 paint-splashing style
写意 impressionistic style
工笔 elaborate style
毛笔 writing brush
书法 calligraphic art
书法家 calligraphic artist
楷体 formal script/regular script
行书 running script
宋体 Song-dynasty script
工艺品 handwork/handicrafts
手工艺品 articles of handcraft art
文物 cultural relics/antiques
国宝 national treasure
人民大会堂 Great Hall of the People
故宫博物馆 Imperial Palace Museum
长城 Great Wall
外滩 the Bund
华山 Huashan Mountain
黄山 Yellow Mountain
滇池 Dianchi Lake
洱海 Erhai lake
孔庙 Temple of Confucius
故居 Former Residence
庐山 Lushan Mountain
少林寺 Shaolin Temple
长江三峡 Three Gorges along the Changjiang
黄果树瀑布 Huangguoshu Waterfalls
敦煌莫高窟 Dunhuang Mogao Grottoes
大兴安岭 Greater Xing’an Mountains
小兴安岭 Lesser Xing’an Mountains
天池 Heaven’s Pool
布达拉宫 Potala Palace
日月潭 Lake Sun Moon
发源地 the birthplace
煮 poach/boiled
蒸 steamed
火锅 chafing dish
煲;炖;焖 stewed
煎 pan-fried
炒 stir-fried
炸 deep-fried
烘 baked
熏 smoked
泡辣菜 pickled hot vegetables
北京烤鸭 roast Beijing duck
炒饭 stir-fried rice
油条 deep fried twisted dough stick
饺子 jiaozi
汤圆 tangyuan
馄饨 hundun
烧麦 shaomai
月饼 moon cake
烧饼 sesame seed cake
小笼包 steamed dumpling with pork
红茶 black tea
绿茶 green tea
花茶 jasmine tea
茶道 sado/ tea ceremony
功夫茶 Gongfu tea
陈酒 old wine/aged wine
烧酒 arrack
英语六级翻译常用词汇 2
一、中国历史与文化
朝代
dynasty:朝代。例如:“The Tang Dynasty is famous for its prosperity.(唐朝以其繁荣而闻名。)”
reign:统治时期。如 “During the reign of Emperor Qianlong, China had a vast territory.(在乾隆皇帝统治时期,中国领土辽阔。)”
传统节日
Spring Festival:春节。“People usually have a family reunion during the Spring Festival.(人们通常在春节期间团聚。)”
Mid - Autumn Festival:中秋节。“The Mid - Autumn Festival is a time to enjoy the full moon and eat mooncakes.(中秋节是赏月和吃月饼的时候。)”
Dragon Boat Festival:端午节。“We celebrate the Dragon Boat Festival by racing dragon boats and eating zongzi.(我们通过赛龙舟和吃粽子来庆祝端午节。)”
古代建筑
the Great Wall:长城。“The Great Wall is one of the greatest man - made wonders in the world.(长城是世界上最伟大的人造奇观之一。)”
Forbidden City:紫禁城。“The Forbidden City in Beijing is a magnificent palace complex.(北京的紫禁城是一个宏伟的宫殿建筑群。)”
Temple of Heaven:天坛。“The Temple of Heaven was a place where emperors of the Ming and Qing Dynasties prayed for good harvests.(天坛是明清皇帝祈求丰收的地方。)”
文化遗产
cultural heritage:文化遗产。“Protecting cultural heritage is of great significance.(保护文化遗产意义重大。)”
intangible cultural heritage:非物质文化遗产。“Chinese paper - cutting is an intangible cultural heritage.(中国剪纸是非物质文化遗产。)”
传统技艺
traditional handicrafts:传统手工艺。“Traditional handicrafts such as embroidery are passed down from generation to generation.(像刺绣这样的传统手工艺是代代相传的。)”
porcelain - making:制瓷。“Jingdezhen is famous for its porcelain - making skills.(景德镇以其制瓷技艺而闻名。)”
二、社会生活
职业
profession:职业;专业。“Teaching is a noble profession.(教书是一项高尚的职业。)”
occupation:职业;工作。“His occupation is a software engineer.(他的职业是软件工程师。)”
career:职业;事业。“She has had a successful career in the fashion industry.(她在时尚界有一个成功的事业。)”
社会现象
social phenomenon:社会现象。“The aging of the population is a significant social phenomenon.(人口老龄化是一个重要的社会现象。)”
urbanization:城市化。“Rapid urbanization has brought many opportunities and challenges.(快速的城市化带来了许多机遇和挑战。)”
unemployment rate:失业率。“The government is trying to reduce the unemployment rate.(政府正努力降低失业率。)”
生活方式
lifestyle:生活方式。“A healthy lifestyle includes regular exercise and a balanced diet.(健康的生活方式包括定期锻炼和均衡的饮食。)”
consumer behavior:消费行为。“Marketers are very interested in consumer behavior.(营销人员对消费行为很感兴趣。)”
leisure activities:休闲活动。“Watching movies and reading books are popular leisure activities.(看电影和读书是受欢迎的'休闲活动。)”
三、经济领域
经济体制
economic system:经济体制。“Chinas socialist market economic system is playing an important role.(中国的社会主义市场经济体制正在发挥重要作用。)”
planned economy:计划经济。“In the past, China implemented a planned economy.(过去,中国实行计划经济。)”
market economy:市场经济。“A market economy encourages competition.(市场经济鼓励竞争。)”
经济指标
GDP (Gross Domestic Product):国内生产总值。“The GDP growth rate reflects a countrys economic development.(国内生产总值增长率反映一个国家的经济发展。)”
CPI (Consumer Price Index):消费者物价指数。“The CPI is an important indicator of inflation.(消费者物价指数是通货膨胀的一个重要指标。)”
per capita income:人均收入。“The per capita income in developed countries is generally higher.(发达国家的人均收入一般较高。)”
产业类型
primary industry:第一产业(主要指农业)。“The primary industry is the foundation of the national economy.(第一产业是国民经济的基础。)”
secondary industry:第二产业(工业)。“The secondary industry is an important part of industrialization.(第二产业是工业化的重要组成部分。)”
tertiary industry:第三产业(服务业)。“The development of the tertiary industry can provide more job opportunities.(第三产业的发展可以提供更多的就业机会。)”
四、科技与教育
科技词汇
technology:技术。“Information technology has changed our lives.(信息技术改变了我们的生活。)”
innovation:创新。“Innovation is the key to the development of science and technology.(创新是科技发展的关键。)”
artificial intelligence (AI):人工智能。“Artificial intelligence is widely used in various fields.(人工智能在各个领域广泛应用。)”
教育相关
education system:教育体系。“The Chinese education system emphasizes both academic knowledge and moral education.(中国的教育体系强调学术知识和道德教育。)”
curriculum:课程。“The school is constantly updating its curriculum to meet the needs of students.(学校不断更新课程以满足学生的需求。)”
higher education:高等教育。“Higher education plays an important role in cultivating high - level talents.(高等教育在培养高层次人才方面发挥着重要作用。)”
【英语六级翻译常用词汇】相关文章:
英语六级翻译高频词汇06-07
[必备]英语六级翻译高频词汇06-09
英语六级翻译高频词汇集锦06-29
英语六级翻译高频词汇7篇【集合】06-09
12月英语六级翻译高频词汇:社会篇08-09
英语六级词汇06-24
英语六级词汇[热门]08-16
英语六级词汇(优秀)06-26
(通用)英语六级词汇06-26
[优]英语六级词汇06-26