- 相关推荐
2015年英语四级考试翻译模拟试题
第一篇:
华佗是中国东汉(the Eastern Period)和三国时期(the Three Kingdoms Period)著名的医生。他擅长各个医学领域,尤其是外科手术。他被后人称为“外科圣手”(Surgeon Master)”和“外科鼻祖(Founder of Surgery)”。他是一个受过良好教育的人,熟悉古典文学。然而,他拒绝了高官的推荐,决定做一名给老百姓治病的医生。他在开处方和治疗疾病方面技术精湛。此外,他的名字总是和外科手术相联系,因为他被认为是中国第一个外科医生。
参考答案:
Hua Tuo was a renowned Chinese doctor during the Eastern Han Dynasty andthe Three Kingdoms Period. He was good at all fields of medicine,particularly at surgical operations. He was regarded as the “Surgeon Master” and the “Founder of:Surgery”,He was a well-educated man and was familiar with classical literature.However, he refused the recommendation by high officials,and decided to become a doctor to cure the diseases of the common people. He was highly skilled in writing out prescription and curing illness. In addition,his name is always mentioned in relation to surgeiy, as he was considered the first surgeon in China.
第二篇:
李白是中国唐代著名的诗人之一。他因杰出的写诗才能,被赋予诗仙(Poetic Genius)的称号。他的大部分诗写于唐朝兴盛和衰败时期。他是中国历史上最伟大的诗人之一。李白一生都过着流浪的(wandering)生活。他有才华,但没有机会施 展。他很失望,心里愤愤不平。他必须通过喝酒和写诗来获得乐趣。然而我们可 能不得不感谢他悲惨的政治生活,否则我们将会失去一笔诗歌上的巨大财富。
参考答案:
Li Bai was one of the celebrated poets in the Tang Dynasty of China. He was endowed with the title of Poetic Genius for his brilliant talent in writing poems. Most of his poems were produced in the rise and fall period of the Tang Dynasty. He is one of the greatest poets in the history of China. Li Bai lived a wandering life all his life. He had talent but no opportunity to use it. He was very disappointed and resentful. He had to attain fun by drinking wine and writing poems. However, maybe we have to thank his miserable political life, or we will lose a great fortune in poetry.
第三篇:
1.这种事发生在小说中是无可非议的。
2.虽然物质产品的价值可以用金钱来衡量,但要估算别人为我们所提供的服务的价值是极其困难的。
3.之声,电视使做广告的人可以用这种手段吸引上百万人的注意力。
4.我用一条胶带把桃树底部包上,不让蚂蚁接近蚜虫。
5.恶心是寻求独处的愿望或寻求意外发现机会的欲望吸引着人们来到地下深处。
参考答案:
1.It is all very well for such things to occur in fiction.
2.Though it may be possible to measure the value of material goods in terms of money,it is extermely difficult to estimate the true value of the services which people perform for us.
3.Radio and television have made it possible for advertisers to capture the attention of millions of people in this way.
4.I bound the base of the tree with sticky tape,making it impossible for the ants to reach the aphids.
5.Perhaps it is the desire for solitude or the chance of making an unexpected discovery that lures people down to the depths of the earth.
第四篇:
农历(lunar calendar)已使用了数千年。今天,我们依然用农历来表示中国的传统节日。农历由中国古代的朝代衍生而来。现今使用的农历形成于公元前104年,汉朝汉武帝(Emperor Wu of the Han Dynasty)统治时期。该农历被称为太初历(taichu calendar),跟今天使用的农历是一样的。农历中的每一年都以一种动物来命名,如 2012年是“龙年”。共有12种动物,每12年循环一次。
参考答案:
The lunar calendar has been used for thousands of years.Today the traditional Chinese festivals are still lunar calendar festivals.The lunar calendar originated in the Chinese ancient dynasties.The current calendar was created during the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty in 104 BC.This calendar,which was called the taichu calendar,is the same lunar calendar as the one used nowadays.Each year in the lunar calendar is named after an animal.For example,2012 was the year of the dragon.There are 12 animals.Every 12 years the cycle repeats itself.
http://www.cnrencai.com/【英语四级考试翻译模拟试题】相关文章:
2016年英语四级翻译模拟试题及答案08-06
英语四级考试翻译预测练习试题07-22
2016年英语专业四级考试模拟试题07-28
英语四级阅读模拟试题07-26
英语四级考前模拟试题12-21
大学英语四级模拟试题二07-22
大学英语四级模拟试题三07-22
大学英语四级模拟试题四09-12
大学英语四级模拟试题五07-22
大学英语四级模拟试题六07-22