- 相关推荐
关于房屋买卖的合同范文模板(中英文版)
篇一:房屋买卖居间合同(中英文版)_secret
房屋买卖居间合同
BROKERAGE CONTRACT OF REAL PROPERTY PURCHASE
甲 方(卖方): Party A (Seller):
乙 方(买方): Party B (Buyer):
丙 方(居间方): Party C (Agent):
信用的原则,共同委托丙方代理并见证甲乙双方之间的买卖行为,经甲、乙、丙三方协商一
致,共同订立本合同,以兹各方共同遵守。
Pursuant to relevant laws and regulations of the People’s Republic of China and relevant rules of
Beijing Municipality, Party A and Party B entrust Party C to act as their agent for the sales
between Party A and Party B and bear testimony to the afore-said transaction in principle of
voluntary, fairness and honesty. Through friendly negotiation, Party A, Party B and Party C hereby
agree to enter into this Agreement and abide by it jointly.
第一条 房产成交Sales & purchase of the property
甲方自愿将自有的房屋产权有偿转让给乙方。该房产符合北京市建设管理委员会制定的房屋
上市标准,甲方出售该房屋时亦同时将该房屋已分摊的土地使用面积和土地使用期限转让给
乙方。房屋具体情况如下:
Party A agrees to sell the property to Party B. The property is qualified for sale in the market in
accordance with the regulation of Beijing Municipal Construction Committee. Together with the
sales of the property, the allocated land area for the property and the usable term of the land is
transferred to Party B jointly. The property is described as:
1、甲方依法取得的房屋产权证号为: ;
Serial no. of the title certificate of the property is:______________;
2、房产位于北京市 区【县】;Address: District (County), Beijing;
房屋结构:,房屋用途:;(有产权车位的请特别注明)
architecture:_________, purpose: _________(please indicate if there is parking lot with title);
3、房屋建筑面积平方米;房屋使用面积 平方米(可不填);
Construction area: _________m2; usable floor space: __________m2(optional);
4、房产权属转移时,附带附属设施状况及室内装饰情况见(附件二);
Together with the title of the property, facilities and interior decorations to be transferred are as
described in Appendix (1);
5、甲方保证已如实陈述该房产权属状况、装饰情况和相关关系,乙方对甲方上述转让房产
的具体情况充分了解,自愿买受该房产;
Party A shall guarantee that it has completely disclosed the facts about the property, including but
not limited to the title, decoration and relevant information; Party B has fully understood the facts
and agrees to buy the property voluntarily.
6、房屋共有人及共有人意见:Co-owners of the property and intention for the sale
房屋共有人:指对房屋共同享有所有权的两个或两个以上自然人、法人或其他组织的共有
人。 property together.
第二条 成交价格及付款方式Sales price and terms of payment
一、成交价格Sales Price
甲、乙双方经协商一致,同意上述房产成交价格为人民币 元;上述交易总价款包括:
【房价款】【公共维修基金】【室内不可移动之装修】【空调】及其它Party A and Party B agree
that the sales price of the property be RMB______;
The price includes: [price of the property], [public maintenance fund], [permanent interior
decoration], [air-conditioners] and others.
1. 二、付款方式Terms of Payment
甲乙双方经协商一致,甲方认可乙方采取以下第种方式付款:
Party B shall make the payment in accordance with ________ as follow:
A. 1、现金支付Cash
乙方应在签订本合同当日,预先支付总房款的 %,作为保证双方履行合同的定金,该
笔款项连同剩余款项经甲乙双方协商,决定采用下列第 种方式:
Upon signing of this Agreement, Party B shall pay 10% of the price (say RMB________) as the
deposit. This payment shall be made in accordance with ______as follow:
i. 全部支付给甲方,甲方开具相应的收款凭证;
Paid to Party A in full and Party A shall issue an invoice;
b) 暂时存入21世纪不动产北京区域分部在特定银行开立的监管账户内,由该银行监管该
部分资金,待该房屋权属过户手续办理完毕及物业交割后,连同剩余房款一并支付给甲方。
此业务须由甲乙双方与21世纪不动产北京区域分部另行签订交易资金监管委托协议;
Deposited temporarily to the escrow account of Century21 Beijing Region. This deposit will be
released only when the title transfer from Party A to Party B is completed and the property
handover has been concluded, and the deposit will be released together with the remaining
payment to Party A. To do this, Party A and Party B need to sign a separate Escrow Agreement with Century21 Beijing Region.
剩余款项的支付:Payment method of the remaining amount
监管账户即视同乙方已履行向甲方给付定金和房款的义务。
Party A and Party B hereby agree that, for the afore-said method (b), once the escrow fund is
deposited in the escrow account of Century21 Beijing Region, it is deemed that Party B has
performed its payment obligation of deposit and the sales price.
2、银行贷款Mortgage
(1)乙方应在签订本合同当日,预先支付总房款的 %,作为保证双方履行合同的定金;
(2)乙方应在签订本合同 日内,另行支付 款),一并作为首付款(首付款金额按照贷款银行的贷款条件不得低于房屋总价款的 %)。
Within ____ days after signing of this Agreement, Party B shall make up the rest part of the down
payment (the down payment shall be no less than% of the price in accordance with mortgage
bank’s requirement).
上述(1)、(2)款项经甲乙双方协商一致,决定采用下列第 种方式:
Through the negotiation, Party B agrees to make the afore-said payment in ______way as follow:
a) 全部支付给甲方,甲方开具相应的收款凭证;
Paid in full amount to Party A and Party A shall issue an invoice;
b) 暂时存入21世纪不动产北京区域分部在特定银行开立的监管账户内,由该银行监管该
部分资金,待该房屋权属过户手续办理完毕及物业交割后,连同剩余房款一并支付给甲方。
此业务须由甲乙双方与21世纪不动产北京区域分部另行签订交易资金监管委托协议;
Deposited temporarily into the escrow account of Century21 Beijing Region. This deposit will
be released only when the title transfer from Party A to Party B is completed and the property
handover has been concluded, and the deposit will be released together with the remaining
payment to Party A. To do this, Party A and Party B need to sign a separate Escrow Agreement
with Century21 Beijing Region.
同时,甲、乙双方在此郑重确认:前述由21世纪不动产北京区域分部进行的资金监管款项,
一经进入资金监管账户即视同乙方已履行向甲方给付定金和首付房款的义务。
Party A and Party B hereby agree that, for the afore-said method (b), once the escrow fund is
deposited in the escrow account of Century21 Beijing Region, it is deemed that Party B has
performed its payment obligation of deposit and the down payment.
乙方采用银行贷款的方式支付剩余房款,由21世纪不动产北京区域分部提供统一的金融按
揭服务,乙方须与21世纪不动产北京区域分部另行订立贷款委托协议。
If Party B makes the remaining payment with bank mortgage, Party B shall sign a separate
Entrusted Payment Authorization with Century 21 Beijing Region for its mortgage services.
1) 经办理贷款的银行审批,乙方符合贷款条件的,贷款银行依据乙方签署的《委托付款授
权书》将款项一次性划至甲方在同行开设的专用结算帐户。
If Party B satisfies the criteria of getting the mortgage loan through the examination of the lending
2)
方式解决:
In case Party B does not satisfy the criteria of getting the loan through the examination of the
lending bank, Party B will choose _______of the following methods as the solution:
A. 自银行做出不予批贷的决定起日内,乙方自行筹集剩余房款,按照现金支付的形
式支付给甲方,乙方承担在此期间发生的各项费用;
Within ______ days after the bank decides not to provide the loan, Party B shall raise the
remaining payment by himself and pay in cash to Party A. Party B shall bear all the expenses
occurred during this period;
B.终止本协议的履行,由甲乙双方返还相应款项,期间发生的各项费用由乙方承担。
Terminate this Agreement, and Party A and Party B shall refund the money which have been paid
to each other. Party B shall bear all the expenses occurred during this period.
三、关于税费相关规定 Taxes and fees
1、本合同履行期间内,甲、乙双方自行按国家及地方相关规定自行缴纳各项税、费,丙方
协助甲乙双方进行相关税费的确认及计算工作。税费分担经甲乙双方协商,决定按照如下方
式进行分担:
A. Party A and Party B shall pay all the taxes and fees respectively in accordance with relevant
regulations of the state and local governments. Party C shall assist Party A and Party B to calculate
relevant taxes and fees. Through negotiation, Party A and Party B agree to bear the taxes and fees
as follows:
双方对前述税费未约定、约定不明或遇政策调整的,双方应在权属过户之日前 日内协商
并达成一致,否则,按国家相关法律规定缴纳;
For any taxes or fees unspecified, unclear, or changed with the policy, Party A and Party B shall
reach a consensusdays before the title transfer, or Party A and Party B shall make the payment
in accordance with the government regulation.
在上述房屋交付前未支付的物业管理费、水、电、燃气、通信费等其他费用,由甲方承担,
房屋交付之后发生的前述费用,由乙方承担;
Fees including but not limited to property management fee, utility fees for water, electricity, gas,
telephone and others before the handover of the property is concluded shall be born by Party A.
And the fees after shall be born by Party B.
2、上述税费可在丙方向应付费方预收后代为缴纳,相关部门所开具的完税凭证、行政事业
性收据、工本费发票等单据,待代理事项完成后,由丙方交付给付费的一方。
Party A and Party B may entrust Party C to pay the aforesaid taxes and fees and Party C shall
transfer the payment proof, receipts and invoices issued by relevant government to the parties that
make the payment.
第三条 居间报酬的金额及支付方式Commission and terms of payment
因甲乙双方基于丙方的媒介服务而订立房屋买卖合同,丙方有权收取相应的居间报酬,因此甲乙双方在订立房屋买卖合同时,约定选择下列第种方式支付丙方的居间报酬:
accordance with
1、居间报酬由一方支付,即 方应于本合同签订当日按照房屋总价款的%,即人民
币元向丙方支付居间报酬;
Born by one party. Party shall pay% of the property price (say RMB________) to Party C
upon signing of this Agreement;
2、居间报酬由甲乙双方分摊,即甲方按照房屋总价款的%,即人民币元向于本合同签订当日丙方支付居间报酬,乙方按照房屋总价款的%,即人民币 元于本合同签订当日向丙方支付居间报酬。
甲乙双方的房屋买卖合同订立后,因甲方或/和乙方的原因致使合同未履行的,居间报酬不
予退还。
Shared by two parties. Party A shall pay % of the property price (say RMB________), and
Party B shall pay % of the property price (say RMB________) to Party C upon signing of the
agreement.
The afore-said commission shall not be refunded by Party C to any party if this agreement fail to
be performed due to default of either Party A or Party B once this Agreement is entered by the
three parties.
第四条 权属过户代理Title transfer agency services
甲乙双方办理权属过户的所有证件资料准备齐全,由丙方为甲乙双方提供有偿的过户委托代
理服务。丙方提供权属过户代理服务,权属过户的代理服务费金额为人民币元,由 方于本合同签订当日支付给丙方,(或甲方支付元,乙方支付元);
Party A and Party B shall prepare the certificates and materials for title transfer and Party C shall
provide chargeable title transfer services for Party A and Party B with fees.
The service fee for title transfer agency services is RMB______. The fee shall be paid by Party
___to Party C upon signing of this Agreement (or, Party A pay RMB and Party B pay RMB
to Party C).
第五条 房屋交付Handover of the property
【房屋买卖的合同(中英文版)】相关文章:
按揭中房屋买卖合同范本05-04
借款合同(英文版)10-26
房屋买卖转让合同04-03
房屋买卖和合同02-09
房屋买卖按揭合同12-18
房屋买卖合同10-11
房屋买卖简单合同11-07
房屋买卖居间合同11-05
房屋买卖抵押合同03-05
房屋买卖合同经典01-21