- 相关推荐
叶芝诗集大全
叶芝,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。他的诗有着浪漫主义的色彩,以下是小编精心整理的叶芝诗集大全,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
叶芝诗集大全1
1、《当你老了》
当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
在炉前打盹,请取下这本诗篇,
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
那柔美的光芒与青幽的晕影;
多少人真情假意,爱过你的美丽,
爱过你欢乐而迷人的青春,
唯独一人爱你朝圣者的心,
爱你日益凋谢的脸上的哀戚;
当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
逝去的爱,如今已步上高山,
在密密星群里埋藏它的赧颜。
2、《柯尔庄园的天鹅》
树木披上了美丽的秋装,
林中的小径一片干燥,
在十月的暮色中,流水
把静谧的天空映照,
一块块石头中漾着水波,
游着五十九只天鹅。
自从我第一次数了它们,
十九度秋天已经消逝,
我还来不及细数一遍,就看到
它们一下子全部飞起。
大声拍打着它们的翅膀,
形成大而破辞的圆圈翱翔。
我凝视这些光彩夺目的天鹅,
此刻心中涌起一阵悲痛。
一切都变了,自从第一次在河边,
也正是暮色朦胧,
我听到天鹅在我头上鼓翼,
于是脚步就更为轻捷。
还没有疲倦,一对对情侣,
在冷冷的友好的河水中
前行或展翅飞入半空,
它们的'心依然年轻,
不管它们上哪儿漂泊,它们
总是有着激情,还要赢得爱情。
现在它们在静谧的水面上浮游,
神秘莫测,美丽动人,
可有一天我醒来,它们已飞去。
哦它们会筑居于哪片芦苇丛、
哪一个池边、哪一块湖滨,
使人们悦目赏心?
3、《湖心岛茵尼斯弗利岛》
我就要起身走了,
到茵尼斯弗利岛,
造座小茅屋在那里,
枝条编墙糊上泥;
我要养上一箱蜜蜂,
种上九行豆角,
独住在蜂声嗡嗡的林间草地。
那儿安宁会降临我,
安宁慢慢儿滴下来,
从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;
那儿半夜闪着微光,
中午染着紫红光彩,
而黄昏织满了红雀的翅膀。
我就要起身走了,
因为从早到晚从夜到朝
我听得湖水在不断地轻轻拍岸;
不论我站在马路上还是在灰色人行道,
总听得它在我心灵深处呼唤。
4、《基督重临》
在向外扩张的旋体上旋转呀旋转,
猎鹰再也听不见主人的呼唤。
一切都四散了,再也保不住中心,
世界上到处弥漫着一片混乱,
血色迷糊的潮流奔腾汹涌,
到处把纯真的礼仪淹没其中;
优秀的人们信心尽失,
坏蛋们则充满了炽烈的狂热。
无疑神的启示就要显灵,
无疑基督就将重临。
基督重临!这几个字还未出口,
刺眼的是从大记忆来的巨兽:
荒漠中,人首狮身的形体,
如太阳般漠然而无情地相觑,
慢慢挪动腿,它的四周一圈圈,
沙漠上愤怒的鸟群阴影飞旋。
黑暗又下降了,如今我明白
二十个世纪的沉沉昏睡,
在转动的摇篮里做起了恼人的恶梦,
何种狂兽,终于等到了时辰,
懒洋洋地倒向圣地来投生?
5、《丽达与天鹅》
突然袭击:在踉跄的少女身上,
一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼
抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项,
他的胸脯紧压她无计脱身的胸脯。
手指啊,被惊呆了,哪还有能力
从松开的腿间推开那白羽的荣耀?
身体呀,翻倒在雪白的灯心草里,
感到的唯有其中那奇异的心跳!
腰股内一阵颤栗。竟从中生出
断垣残壁、城楼上的浓烟烈焰
和阿伽门农之死。
当她被占有之时
当地如此被天空的野蛮热血制服
直到那冷漠的喙把她放开之前,
她是否获取了他的威力,他的知识?
6、《旋转》
旋转!旋转!古老的石脸,向前望去;
想得太多的事呵,就再也不能去想;
因为美死于美,价值死于价值,
古老的特征已在人的手中消亡。
非理性的血流成河,染污了田地;
恩培多克勒把一切乱扔在地上;
赫克托死了,一道光在特洛伊映照;
我们旁观的,只是在悲剧性的欢乐中大笑。
如果麻木的梦魇骑上了头顶,
鲜血和污泥沾满了敏感的身体——
又怎么样?不要叹息,不要哀恸,
一个更伟大、更动人的时代已经消失;
为了涂过的形体和一箱箱化妆品,
我在古墓里叹息,但再也不叹了;
又怎么样?从岩洞中传出一个声音,
它知道的一切只是一个词“欢欣!”
行为和工作渐渐粗了,灵魂也粗了,
又怎么样?古老的石脸亲切地看待一切;
爱马匹和女人的人,都将被从
大理石的破碎坟墓里
或暗黑地在鸡貂和猫头鹰中
或在任何富有、漆黑的虚无中掘起,
工人、贵族和圣人,所有这些东西
又在那不时髦的旋转让旋转不已。
7、思想的气球
双手,依照给你的吩咐去做;
牵引着思想的气球
膨胀并且飘曳在风中
抵达它狭隘的棚屋。
8、《圣徒和驼子》
起立,举起你的手然后开始
祈福
为一个品尝着惨烈痛楚的男人
在回味他已丧失的名声的过程中。
一位罗马的凯撒也已屈服
在这驼峰之下。
9、《圣徒》
上帝试探着每一个人
根据种种不同的方式。
我不应该停止赞美,因为
我正在用皮鞭痛笞自己
也许就在那个夜间与清晨,我就可以驱赶走
在我肉体中隐藏着的希腊人亚历山大,
还有奥古斯都?凯撒,在他们之后
接下来就是了不起的无赖汉亚尔西巴德。
10、《驼子》
对于所有在你肉体中起立
并且祈福着的人们,
我要呈献上自己的这份感激,
给予他们的敬意恰好根据他们的等级,
但绝大多数的都要留给亚尔西巴德。
叶芝诗集大全2
1、 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。 ——叶芝 《when you are old》
2、 奈何一个人随着年龄增长,梦想便不复轻盈;他开始用双手掂量生活,更看重果实而非花朵。 ——叶芝 《凯尔特的薄暮》
3、 人心只能赢得,不能靠人馈赠。 ——叶芝
4、 多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹 ——叶芝 《当你老了》
5、 我将不停地行走,不停地歌唱。因为这是我自己的歌吟,我自己的诗章。 ——叶芝
6、 "Come away, O human child! To the waters and the wild With a faery, hand in hand, For the world's more full of weeping than you can understand. 去吧,人世间的孩子, 到那溪水边和田野上去, 与精灵手牵着手, 这世上的哭声太多,你不懂。 ——叶芝 《the stolen child》"
7、 多少人爱过你的美丽,爱过你欢乐迷人的青春。假意,或者真情。唯独一人爱过你朝圣者的灵魂,爱过你衰老的脸上痛苦的皱纹——叶芝 《当你老了》
8、 这个世界哭声太多,你不会懂得。 ——叶芝 《失窃的孩子》
9、 生与死,冷眼一瞥。行者,且赶路。 ——叶芝
10、 人类的一个麻烦,在于我们无法拥有说一不二的感情。敌人身上总有让我们喜欢的地方,我们的爱人总会有让我们讨厌之处。正是这种纠结不清的情感催我们变老,让我们皱起眉头,加深我们眼周的皱纹。要是我们能像仙人一样全心全意地爱或者恨,我们也许就能像他们那样长生不老了。不过,在这一天到来之前,他们永不衰竭的快乐和悲哀在很大程度上正是他们的魅力所在。他们的爱从不知疲倦,星辰的轮回也绝不会让他们放慢舞步。 ——Yeats 《凯尔特的薄暮》
11、 "cast a cold eye , on life , on death , horseman , pass by. 冷眼一瞥,生与死,骑者且赶路。(更直接的译法: 投出冷眼,看生、看死;骑士,向前。) ——William Butler Yeats"
12、 比起理论,我更喜欢听象牙之门在铰链上转动的声音,也相信只有穿过洒满玫瑰的门槛的人,方能窥到远方牛角之门的幽幽光亮。如果我们能够不作他想,干脆地发出占星家李利在温莎森林发出的呼唤,也许对我们最好--‘女王,仙人的女王,来吧。’我们还应该像他一样记住,上帝会在梦中访问他的孩子。高挑的、周身闪耀微光的女王啊,靠近些吧;容我再看一看,你那浓密美艳的乌发。 ——Yeats 《凯尔特的薄暮》
13、 如果足够被理解,我会把破文字抛却,心满意足地过生活 ——叶芝
14、 年轻时,我们彼此相爱却浑然不知。 ——William Butler Yeats 《AfterLongSilence》
15、 我经常相信,自然界充斥着我们看不到的人,其中固然不乏一些丑陋古怪、邪恶愚蠢者,但他们大多数都拥有我们从未领略过的超凡之美。当我们在优美,静谧的地方漫步时,这些美丽的人离我们不过咫尺。我还是个孩子时,每次走在树林里,都会觉得我渴慕已久,却不知其所以然的什么人或什么事物,随时会翩然出现。美一定是我们一出生便陷入的大网的出口,否则它便不复为美。而且,倘非如此,我们想必只会宁愿坐在家里的炉火边,令慵懒的身躯日益肥胖;或者宁愿投身于某种愚蠢的'事业,狼奔豕突,而忘记欣赏光与影在绿叶之间上演的绝妙演出。 ——Yeats 《凯尔特的薄暮》
16、 我用古老的方式爱过你。 ——叶芝
17、 当我挣脱杂乱的争辩之丛后,我告诉自己,仙人们确确实实存在,只有我们这些既没有单纯心灵,也缺乏智慧的人才会否认这一点。从古到今的心地单纯者和智者都曾看到过它们,甚至和它们交谈过。就像我认为的那样,它们就在离我们不远的地方,过着激情四溢的生活,我们只要让自己保持单纯的本性,不失激情,死后就可以加入它们。但愿死亡把我们与一切传奇相连;但愿将来有一天,我们能在黛绿群山中与巨龙作战,或者领悟到一切传奇,实乃‘糅杂了人类在更加恢弘的日子里,将犯罪孽的图像预言。 ——Yeats 《凯尔特的薄暮》
18、 "Before us lies eternity; our souls Are love, and a continual farewell. 面对着永恒,我们的灵魂 是爱,是一场缠绵不尽的离别。 ——W·B·Yeats 《Emphemera》"
19、 当你老了,头发灰白,睡意朦胧, 在炉火旁打盹,取下这本书 慢慢读着,梦忆你那脉脉的眼波 曾有过的柔美光芒、深深晕影; 多少人曾爱过你欢乐迷人的青春时光, 爱过你的倾城容貌,或是真心,或是做戏; 但只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕; 在炽红的炉栅旁俯下身, 你凄然地轻诉爱是如何竟已消逝, 又是怎样步上头顶的万壑千山, 在凝视你的满天繁星后隐起了脸庞。 ——W.B.叶芝 《当你老了》
20、 走吧 人间的孩子 走向那荒野和河流 与一个精灵手牵手 因为这个世界的悲伤太深了 而你不能懂 ——叶芝 《偷走的孩子》
21、 当你步入晚年,头发苍白,睡意沉沉 坐在火炉旁打盹的时候,请翻开这本书 慢慢地品味,细细回忆你当初 那温柔的双眸,和脉脉的眼神 有多少人曾爱慕你年轻时的容颜 渴望你的美貌,不管他们是真心还是假意 但有一个人深爱着你纯洁的心灵 纵然岁月的皱纹在你脸庞上日渐显现 你俯下身,在闪闪发光的炉栅边 略带悲伤,窃窃私语,爱情怎能逃窜 并登上头顶的高山 隐藏在漫天繁星之间 ——叶芝 《当你老去》
22、 我现在可以枯萎地进入真理 ——叶芝
23、 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢读,回想你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 唯独一人爱你朝圣者的心, 爱你日益凋谢的脸上的衰戚; 当你佝偻着,在灼热的炉栅边, 你将轻轻诉说,带着一丝伤感: 逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏它的赧颜。 ——叶芝 《当你老了》
24、 也许有人会责备,说你带走了 那可以感动他们的诗歌——在那一天 当耳朵被震聋,双眼被弄瞎 随着一道电闪。你弃我而去,而我 无以发现可以作歌的事物,除了国王 头盔、刀剑,和那半遗忘的 依稀和你有关的记忆——但此刻 我们将出走,因为这世界一如既往; 当我们在我们的大笑和哭泣中 会猛地把头盔、桂冠和刀剑扔进壕坑。 但是,亲爱的,贴靠近我;自从你离去, 我荒凉的思想已寒透进骨头。 ——叶芝 《和解》
25、 多少人用真心或假意,爱过你的美貌和俏丽短暂的青春,但只有一个人爱你朝圣者的灵魂,爱你渐渐衰老的脸上的悲叹。 ——叶芝 《当你老了》
26、 如若我有天国的锦缎,以金色的光线织就,蔚蓝的、灰蒙的、漆黑的锦缎变换着黑夜、黄昏和白昼。我愿把这锦缎铺展在你足下……而我,孑然一身,徒留我的梦想,在你脚下展开梦想之翼,请轻轻踏足…… ——叶芝 《他冀求天国的锦缎》
27、 多少人爱你昙花一现的身影, 爱你的容貌于虚情假意之中, 只有一人爱你如朝拜的神圣, 爱你不因岁月无情至始所终。 ——威廉·巴特勒·叶芝 ——威廉·巴特勒·叶芝
28、 我的爱,但愿我们是流波上的白鸟 厌倦了流星消逝前的火焰 厌倦了暮色里蓝色的幽辉 一种挥不去的愁 正在心中苏醒 我们都累了,那露水沾湿的梦魂 那蔷薇和百合 不要再来入梦 流星的火焰会熄灭 我的爱 蓝星的光彩也会减退 当露水告别花叶 我但愿彼此能变成流波上的白鸟 我的心,萦绕岛屿和昏暗的滩岸 在那里,忧郁不再来亲近 时间将我们一起遗忘 一转眼,我们就要远离蔷薇和百合 火焰与烦愁 假如,我们真的是白鸟,在流波上浮沉 ——叶芝 《白鸟》
29、 当你年老岁月将近白发苍苍 , 困倦的坐在炉边取下这本书, 沉思漫想,陷入往事的回忆, 你一度当年的柔情与美彩缤纷, 多少人爱你昙花一现的身影, 爱你的容貌于虚情假意之中, 只有一人爱你如朝拜的神圣, 爱你不因岁月无情至始所终。 在炉罩边你低眉弯腰, 忧戚沉思,喃喃而语, 爱是如何飞上高山之顶, 隐藏于众星罗布之间,面庞难寻! ——威廉·巴特勒·叶芝
30、 Bodily decrepitude is wisdom; young 智慧之躯已显朽迹 We loved each other and were ignorant. 年少时无知却情迷。 ——叶芝 《After Long Silence》
31、 Through all the lying days of my youth I swayed my leaves and flowers in the sun Now I may wither into the truth ——William Butler Yeats
32、 多少人爱你年轻的容颜, 爱你的美丽出自假意或真情, 但唯有一人, 爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; ——Yeats 《当你老了》
33、 我从来没有埋怨人民,不论是现在或任何时刻 ——叶芝
34、 是选择生活的完美,还是艺术的完美? ——叶芝
35、 这世上眼泪太多,你不会懂的。 ——叶芝
36、 多少人爱你年轻欢畅时的容颜,假意或真心;只有一个人爱你脸上苍老了的痛苦的皱纹,爱你那朝圣者般纯洁明净的灵魂。 ——叶芝
37、 当你老了/白发苍苍/睡意朦胧/在炉前打盹/请取下这本诗篇/慢慢吟咏/梦见你当年的双眼/那柔美的光芒与青幽的晕影。当你老了低垂着身子/在灼热闪耀的炉边/凄然地轻诉那逝去的爱情/如今它已步上高山/在群星中隐藏着自己的脸庞。 ——叶芝 《当你老了》
38、 当你老了,睡思昏沉,炉火旁打盹。 请取下这部诗歌慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影。 只有一个人会爱你苍老了的脸上痛苦的皱纹。 ——叶芝 《当你老了》
39、 《当你老了》(威廉·巴特勒·叶芝) 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。 当年华已逝 ——威廉·巴特勒·叶芝
40、 以往的全部岁月,其意义就在于为了这短暂几天而等待;今后的漫长生涯,将是为这片刻的光阴而回味。 ——叶芝
41、 亲爱的,可别爱的太久 我曾爱得那么长久 相一支老歌 人们不再记心头 ——叶芝 《噢,别爱太久》
42、 除了用象征和事件来表达情绪,文学还能是什么?而为了表达各种情绪,难道仅仅有这个荒芜的人间就够了,再不需要什么天堂、地狱、炼狱和仙境了吗?此外,难道就不存在那种非得勇敢地将天堂、地狱、炼狱和仙境合而为一,或者将兽头安上人身、将人的灵魂塞进岩石,才能够充分表达的情绪了吗?讲故事的人呐,让我们大胆向前,尽管去抓住心灵需要的任何猎物吧,不要害怕。这一切都存在,都是真的,人间,只是我们脚下的一片尘土而已。 ——叶芝 《讲故事的人》
43、 我给歌做了一件外套 缀满了锦绣珠宝 从古老神话中取来 从头到脚一整套 傻瓜们抓住了它 披上身在世间招摇 仿佛是他们所织造 歌,让他们拿去吧 裸着身子走路 是更有劲,更自豪。 ——叶芝
44、 当你老了,头发白了。睡思昏沉,炉火旁打盹。请取下这部诗歌,慢慢读。会想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影。多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心。只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。 ——叶芝 《当你老了》
45、 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你那衰老的脸上痛苦的皱纹。 ——叶芝 《当你老了》
46、 爱上你,就绝非独独爱你。 ——叶芝
47、 大队人马从诺克纳里亚驶来 穿过克露斯拿贝蛾的墓地 克武提亚晃动一头红发 尼亚芙喊叫,“上路,上路!” 从你们心中除掉活人的梦 风儿已醒,树叶盘旋 我们双颊苍白,头发披散 我们胸部起伏,眼睛明亮 我们手臂挥动,嘴唇开启 谁瞥到我们奔驰的队伍 我们就来到他的手和手上忙的活计当中 我们就来到他的心和心头装的希望当中。 大军日夜兼程,哪儿还能找到 如此美妙的希望或者事业? 克武提亚晃动一头红发 尼亚芙喊叫,“上路,上路!” ——叶芝 《凯尔特的薄暮》
48、 就是爱,是一场无尽的道别 ——叶芝 《蜉蝣》
49、 在那柳园里,我的爱人与我相遇; 她雪白的纤足踏过柳园。 她要我温柔的爱,如枝头萌绿叶; 但我年少无知,不曾愿意聆听。 在河畔的旷野,我的爱人与我伫立, 她柔白的手倚着我微倾的肩膀。 她要我简单生活,如河堰出韧草; 但我年少无知,而今满盈泪水。 ——叶芝 《柳园里》
50、 《当你老了》? ——叶芝? ? 当你老了,头白了,睡意昏沉,? 炉火旁打盹,请取下这部诗歌,? 慢慢读,回想你过去眼神的柔和,? 回想它们昔日浓重的阴影;? ? 多少人爱你青春欢畅的时辰,? 爱慕你的美丽,假意或真心,? 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,? 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;? ? 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,? 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,? 在头顶的山上它缓缓踱着步子,? 在一群星星中间隐藏着脸庞。 ——叶芝 《当你老后》
51、 我以为能与你到老。I thought I would be the last shadow in your eyes. ——叶芝
52、 "投出冷眼,看生,看死。骑士,策马驰过。 cost cold eye. on life, on deth. horesman, pass by. ——叶芝"
叶芝诗集大全3
《当你老了》
当你老了,头发白了,睡思昏沉
炉火旁打盹,请取下这部诗歌
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
回想它们昔日浓重的阴影
多少人爱你青春欢畅的时辰
爱慕你的美丽,假意和真心
只有一个人爱你朝圣者的灵魂
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹
垂下头来,在红火闪耀的炉子旁
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝
在头顶上的山上它缓缓地踱着步子
在一群星星中间隐藏着脸庞
《深沉的誓言》
因你未守那深沉的誓言
别人便与我相恋
但每每,在我面对死神的时候,
在我睡到最酣的时候,
在我纵酒狂欢的时候,
总会突然遇到你的脸。
《白鸟》
但愿我俩,亲爱的,
是双白鸟飞翔在大海浪尖!
流星虽未殒逝,
我们已厌倦它的耀眼;
暮色中蓝色的星星低垂天边,
其微光已在我们心中,
亲爱的,唤醒一丝不灭的伤感。
沉溺于梦幻,
露沁的百合与玫瑰让人生厌;
啊,莫梦它们,
亲爱的,划过夜空的流星璀璨,
或那徘徊于降露时低垂蓝星的惚光:
但愿我俩:我和你,
化作双白鸟流连于浪尖!
我心头萦绕着
无数的岛屿和丹南海岸,
那里岁月定将我们遗忘,
悲伤不再重现;
只要我们远离玫瑰,
百合和恼人的星光,
我俩就会是双白鸟,
亲爱的,激荡于大海浪尖!
《青春的`回忆》
那些时光,流逝如剧中场景;
我又了爱情带来的智慧;
我有些天赋,然而,
无论我说些什么,
虽能得到她的赞许,却挡不住
一片从苦寒的北方飘来的云
突然隐去了爱神的月亮。
相信我的每一句话,
我赞美她的肉身与灵魂
直到骄傲光耀了她的眼,
直到幸福绯红了她的颊,
直到虚荣轻盈了她的脚步,
然而,虽有这样的赞美,我们
能找到的也只有头顶的阴黑。
《致风中跳舞的孩子》
在岸边跳舞,
你会注意什么?
是风还是水浪的咆哮?
风吹乱了你的头发,
含盐的水滴打湿了它。
由于年青,你不会知道
愚人的胜利,也不会知道
刚赢得爱情会失去,
最好的劳动者会死掉,
所有的捆都要扎牢。
你不得不惧怕什么?
恐怖的狂风怒号?
《湖心岛茵尼斯弗利》
要动身离去,
去茵尼斯弗利这湖心小岛,
茅草的小屋;泥土,树枝的篱笆,
些豆角,为蜜蜂钉个蜂窝
声的聒噪里独处
静下来了,那里的宁静是缓慢降临的,
缓慢降临,从清晨的面纱到蟋蟀的歌唱;
午夜的微光,正午的浓浓紫色,黄昏铺满了红雀的翅膀。
我就要动身离去,因为每一轮日夜,我都听到湖水拍打岸边的声音;
而我,站在公路上,
站在灰色的人行道上,
任那浪花的歌拍打在我的深心。
《爱的怜悯》
无法倾吐的怜悯,
深藏恋人的心底:
做买卖交易的乡邻,
其旅途上空的乌云,
刮不停的潮湿冷风,
榛树丛的浓浓阴影,
鼠灰色的水流淌那里,
都威胁我爱让我忧心。
《新面孔》
若你老了,先我而去,
那么,芬芳的菩提树将不再能听到
我的有生的脚步,我将不会踏上
我们工作过的地方,那将折断时间的牙齿。
让那些新面孔在就房间里疯闹吧,
恣意游戏;黑夜比白昼更重
我们的影子在花园石径上徘徊,
比那些活着的人更具生气。
叶芝诗集大全4
I am worn out with dreams;
A weather-worn, marble triton
Among the streams;
And all day long I look
Upon this lady’s beauty
As though I had found in book
我因多梦而憔悴衰减;
像一个风雨剥蚀的石雕海神
在溪流中间;
整整一天我都在观看
这位女士的美貌,
好像我在一本书里发现
A pictured beauty,
Pleased to have filled the eyes
Or the discerning ears,
Delighted to be but wise,
For men improve with the years;
And yet and yet
Is this my dream, or the truth?
O would that we had met
When I had my burning youth;
But I grow old among dreams,
A weather-worn, marble triton
Among the streams.
一幅美人图画,
因眼睛或灵敏的'耳朵
充实而欢欣,
因仅仅变得聪明而愉悦,
因为人们随岁月长进;
然而,然而,
这是我的梦,还是真实?
呵,但愿我们曾相识
在我青春如火时!
但是我在梦中已变衰残,
像一个风雨剥蚀的石雕海神
在溪流中间。
【叶芝诗集大全】相关文章:
诗集经典句子03-16
读《泰戈尔诗集》心得11-28
贺知章写的诗集锦03-27
《泰戈尔诗集》读书笔记07-07
冰心诗集句子(精选280句)03-11
描写雨的古诗集合08-27
中国最美古诗集锦09-30
仓央嘉措诗集经典句子10-05
春天的古诗集锦15篇11-13