我要投稿 投诉建议

同李十一醉忆元九古诗词翻译赏析

时间:2020-11-20 18:27:27 古诗词 我要投稿

同李十一醉忆元九古诗词翻译赏析

  《同李十一醉忆元九》作者为唐朝文学家白居易。古诗词全文如下:

同李十一醉忆元九古诗词翻译赏析

  花时同醉破春愁,醉折花枝作酒筹。

  忽忆故人天际去,计程今日到梁州。

  【前言】

  《同李十一醉忆元九》是唐代大诗人白居易创作的一首七言诗。这是一首即景生情、因事起意之作,以情深意真见长。从诗中可见作者同元稹的交情之深。

  【翻译】

  花开时我们一同醉酒以销春之愁绪,醉酒后攀折了花枝当作喝酒之筹码。突然间,想到老友远去他乡不可见,屈指算来,你今天行程该到梁州了。

  【鉴赏】

  唐人喜欢以行第相称。这首诗中的“元九”就是在中唐诗坛上与白居易齐名的元稹。809年(元和四年),元稹奉使去东川。白居易在长安,与他的弟弟白行简和李杓直(即诗题中的李十一)一同到曲江、慈恩寺春游,又到杓直家饮酒,席上忆念元稹,就写了这首诗。

  这首诗的特点是,即席拈来,不事雕琢,以极其朴素、极其浅显的语言,表达了极其深厚、极其真挚的情意。而情意的表达,主要在篇末“计程今日到梁州”一句。“计程”由上句“忽忆”来,是“忆”的深化。故人相别,居者忆念行者时,随着忆念的深入,常会计算对方此时已否到达目的地或正在中途某地。这里,诗人意念所到,深情所注,信手写出这一生活中的实意常情,给人以特别真实、特别亲切之感。

  诗的首句,据当时参加游宴的.白行简在他写的《三梦记》中记作“春来无计破春愁”,照说应当是可靠的;但《白氏长庆集》中却作“花时同醉破春愁”。一首诗在传钞或刻印过程中会出现异文,而作者对自己的作品也会反复推敲,多次易稿。就此诗来说,白行简所记可能是初稿的字句,《白氏长庆集》所录则是最后的定稿。诗人之所以要作这样的修改,是因为在章法上,诗的首句是“起”,次句是“承”,第三句当是“转”。从首句与次句的关系看,把“春来无计”改为“花时同醉”,就与“醉折花枝”句承接得更紧密,而在上下两句中,“花”字与“醉”字重复颠倒运用,更有相映成趣之妙。再就首句与第三句的关系看,“春愁”原是“忆故人”的伏笔,但如果一开头就说“无计破春愁”,到第三句将无法显示转折。这样一改动,先说春愁已因花时同醉而破,再在第三句中用“忽忆”两字陡然一转,才见波澜起伏之美,从而跌宕出全篇的风神。

【同李十一醉忆元九古诗词翻译赏析】相关文章:

古诗词原文翻译及赏析08-26

古诗词原文翻译及赏析(10篇)08-28

古诗词原文翻译及赏析10篇08-27

古诗词原文翻译及赏析(汇编10篇)09-12

古诗词原文翻译及赏析精选10篇09-09

古诗词原文翻译及赏析集合10篇09-08

古诗词原文翻译及赏析(合集10篇)09-07

古诗词原文翻译及赏析合集10篇09-01

古诗词原文翻译及赏析(通用8篇)03-23

古诗词原文赏析08-30